Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2624
Творів: 47916
Рецензій: 92728

Наша кнопка

Код:



Автори Перекладач

Перекладач, Звідусіль

Про мене Це технічна сторінка, створена для анонімності взаємного коментування учасників конкурсів поетичних перекладів.
ICQ немає
LiveJournal немає
Улюблені твори Автора
Улюблені автори Автора
Прихильників — 0
Твори
Поезія // Переклад // 28-03-2009
  VIVAMUSMEALESBIAATQUEAMEMUS (рецензій - 2)
Поезія // Переклад // 23-03-2009
  VIVAMUSMEALESBIAATQUEAMEMUS (рецензій - 0)
Рецензії
21-04-2010
 

«Химерно» (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №7(поза конкурсом)-- Зоряна,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

21-04-2010
 

«Нестямно» (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №6--Галина Михайловська,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

21-04-2010
 

«Безглуздо» (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №5--Тарас В'єнц,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

21-04-2010
 

«Фантастично» (відгуків - 4)

Рецензія на твір: Переклад №4--Сергій Аркуша,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

21-04-2010
 

«Непересічно» (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №3--Микола Цибенко,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

21-04-2010
 

"чудно" (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №2--Віктор Марач,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

21-04-2010
 

"недоречно" (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №1--Віктор Чубенко,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

20-04-2010
 

В один ряд із конкурсними (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №7(поза конкурсом)-- Зоряна,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

20-04-2010
 

Гра слів (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №6--Галина Михайловська,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

20-04-2010
 

Хоча є відступ від розміру (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №5--Тарас В'єнц,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

20-04-2010
 

Є свій шарм (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №4--Сергій Аркуша,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

20-04-2010
 

Теж є дрібне (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №3--Микола Цибенко,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

20-04-2010
 

І мені до вподоби (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №2--Віктор Марач,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

20-04-2010
 

Чи відчувається Стафф? (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №1--Віктор Чубенко,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

20-04-2010
 

Є своя ваба... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №6--Галина Михайловська,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

19-04-2010
 

Подра - це круто (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №4--Сергій Аркуша,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

19-04-2010
 

iшалено і кружлясто (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №3--Микола Цибенко,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

19-04-2010
 

Не знайшов, до чого б причепитичся (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №2--Віктор Марач,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

19-04-2010
 

Поетичність і ліризм (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №5--Тарас В'єнц,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

19-04-2010
 

Теж дуже добрий переклад (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №6--Галина Михайловська,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

19-04-2010
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №4--Сергій Аркуша,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

19-04-2010
 

Гарно! (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №3--Микола Цибенко,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

19-04-2010
 

Дуже добре! (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №2--Віктор Марач,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

19-04-2010
 

Добрий переклад, (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №1--Віктор Чубенко,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

19-04-2010
 

Є у перекладі перли (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №1--Віктор Чубенко,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

19-04-2010
 

Понад конкурсом (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №7(поза конкурсом)-- Зоряна,автора П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів

27-02-2010
 

підступні наголоси (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад 3 - Володимир Чернишенко,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

27-02-2010
 

Внутрішні рими (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад 7 (поза конкурсом) - Тарас В'єнц,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

27-02-2010
 

Якось незрозуміло (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад 9 - Сергій Аркуша,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

27-02-2010
 

Всьо будєт Донбас! (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад 8 - Галина Михайловська,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

27-02-2010
 

Вдало (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад 7 (поза конкурсом) - Тарас В'єнц,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

27-02-2010
 

Не боги горшки ліплять (відгуків - 6)

Рецензія на твір: Переклад 6 - Анастасія, м.Суми,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

26-02-2010
 

Попри все (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад 5 (поза конкурсом) - Микола Цибенко,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

26-02-2010
 

Цілісно (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад 4 - Галина Михайловська,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

26-02-2010
 

Лише приблизно (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад 3 - Володимир Чернишенко,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

26-02-2010
 

!!! (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад 1 - Зоряна,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

26-02-2010
 

Дуже педагогічно (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад 2 - Дзвінка Водницька,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

26-02-2010
 

знову конгломерат розмірів (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад 2 - Дзвінка Водницька,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

26-02-2010
 

Аж занадто філігранно (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад 1 - Зоряна,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

26-02-2010
 

Здивували.... (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад 5 (поза конкурсом) - Микола Цибенко,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

26-02-2010
 

Родзинка - ящір Еді (відгуків - 3)

Рецензія на твір: Переклад 9 - Сергій Аркуша,автора Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів

29-12-2009
 

Бурундук (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №11 (поза конкурсом) -- Віктор Марач,автора 13 Конкурс Перекладів

29-12-2009
 

Бурундук (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №4 -- Микола Цибенко,автора 13 Конкурс Перекладів

29-12-2009
 

Бурундук (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №1-- Зоряна,автора 13 Конкурс Перекладів

28-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 3)

Рецензія на твір: Переклад №9 -- Сергій Аркуша,автора 13 Конкурс Перекладів

28-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №10 -- Галина Михайловська,автора 13 Конкурс Перекладів

28-12-2009
 

Бурундук (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №3 -- Дзвінка Водницька,автора 13 Конкурс Перекладів

27-12-2009
 

Бурундук (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №5 -- Василь Чумак,автора 13 Конкурс Перекладів

26-12-2009
 

Мая твая не панімай :) (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №3 -- Дзвінка Водницька,автора 13 Конкурс Перекладів

26-12-2009
 

Бурундук (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №6 -- Михайло Карповий,автора 13 Конкурс Перекладів

26-12-2009
 

Бурундук (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №8 -- Любов Лібуркіна,автора 13 Конкурс Перекладів

26-12-2009
 

Бурундук (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №9 -- Сергій Аркуша,автора 13 Конкурс Перекладів

26-12-2009
 

Бурундук (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №10 -- Галина Михайловська,автора 13 Конкурс Перекладів

25-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №6 -- Михайло Карповий,автора 13 Конкурс Перекладів

25-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №5 -- Василь Чумак,автора 13 Конкурс Перекладів

25-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №11 (поза конкурсом) -- Віктор Марач,автора 13 Конкурс Перекладів

25-12-2009
 

Тільки ти - та! (відгуків - 2)

Рецензія на твір: .,автора Ганна Осмоловська

25-12-2009
 

Тут є те... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №6 -- Михайло Карповий,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Технічна помилка (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №4 -- Микола Цибенко,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Загалом сподобалось (відгуків - 10)

Рецензія на твір: Переклад №6 -- Михайло Карповий,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

В яблучко! (відгуків - 4)

Рецензія на твір: Переклад №7 -- Тарас В'єнц,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №8 -- Любов Лібуркіна,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №7 -- Тарас В'єнц,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №4 -- Микола Цибенко,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Буду антикритиканом до кінця (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №10 -- Галина Михайловська,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Трохи цікавої відсебятини :) (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №9 -- Сергій Аркуша,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Підтримую попереднього рецензента (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №8 -- Любов Лібуркіна,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Може, й доведеться поступитися принципами... (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №7 -- Тарас В'єнц,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Не знайшов, до чого б причепитися (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №6 -- Михайло Карповий,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Ми б і без приміток усе зрозуміли:) (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №5 -- Василь Чумак,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Трохи не вистачило простору (відгуків - 4)

Рецензія на твір: Переклад №4 -- Микола Цибенко,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Не стану повторюватися (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №3 -- Дзвінка Водницька,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Виправляю помилку (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №2 -- Микола Мисковець,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Писалося, мабуть, довго... уривками... (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №2 -- Микола Мисковець,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Добре (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №1-- Зоряна,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Бурундук (відгуків - 4)

Рецензія на твір: Переклад №7 -- Тарас В'єнц,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

Бурундук (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №2 -- Микола Мисковець,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 3)

Рецензія на твір: Переклад №3 -- Дзвінка Водницька,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №3 -- Дзвінка Водницька,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 3)

Рецензія на твір: Переклад №2 -- Микола Мисковець,автора 13 Конкурс Перекладів

24-12-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №1-- Зоряна,автора 13 Конкурс Перекладів

11-10-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №2 - Микола Мисковець,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

11-10-2009
 

Трава просила пройтись по ній (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №1 - Михайло Карповий,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

10-10-2009
 

я вас розумію (відгуків - 6)

Рецензія на твір: Переклад №8 - Василь Роман,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Добре, але... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №4 - Василь Роман,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №2 - Микола Мисковець,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 8)

Рецензія на твір: Переклад №1 - Михайло Карповий,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Вибір усе сколихнув? (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №12 - Андрій С.,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

А я скажу так: (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №19 - Володимир Чернишенко,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №19 - Володимир Чернишенко,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

а не скажіть... не підрядник... і не так і погано вийшло (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №15 - Ірина (м.Коломия),автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

а ніхто й не сміється ;) (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №9 - Микола Цибенко,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Хотів оцінити, але глючить на вашому сайті (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №9 - Микола Цибенко,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

це чи не найкращий з представлених тут варіантів перекладу! (відгуків - 4)

Рецензія на твір: Переклад №20 (поза конкурсом) - Тарас В'єнц,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

І в цьому є найголовніша суть (відгуків - 3)

Рецензія на твір: Переклад №4 - Василь Роман,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Ой, три шляхи широкії докупи зійшлися :)) (відгуків - 5)

Рецензія на твір: Переклад №13 - Василь Чумак,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №11 - Андрій С.,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №9 - Микола Цибенко,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Про які спокуси йдеться? (відгуків - 4)

Рецензія на твір: Переклад №16 - Галина Михайловська,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Остання строфа (відгуків - 4)

Рецензія на твір: Переклад №17 - Дзвінка Водницька,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Той вибір, врешті, й зробив мене (відгуків - 7)

Рецензія на твір: Переклад №19 - Володимир Чернишенко,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Багато відсебеньок (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №7 - Любов Лібуркіна,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Шкода (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №20 (поза конкурсом) - Тарас В'єнц,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Хоча (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад №11 - Андрій С.,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Дуже схоже на № 14 (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №14 - Василь Чумак,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Ну дежу вдалий переспів (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №12 - Андрій С.,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Трошки не те (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №10 - Дзвінка Водницька,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

осучаснений фрост (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №19 - Володимир Чернишенко,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

"Я гадав, що я свій обираю ..." (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №20 (поза конкурсом) - Тарас В'єнц,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Почали за здравіє (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №18 - Василь Чумак,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Підрядник (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №15 - Ірина (м.Коломия),автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Нормально (відгуків - 14)

Рецензія на твір: Переклад №1 - Михайло Карповий,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Дуже хороший переспів (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №2 - Микола Мисковець,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

09-10-2009
 

Одруківка (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №3 - Панна Коцька,автора Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-06-2009
 

Не сподобалось (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 10. Василь Чумак,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-06-2009
 

Не ідеал (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 13. Любов Лібуркіна,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-06-2009
 

Звуки на кладовищі (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 6. Микола Цибенко,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-06-2009
 

Непогано (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 11. Віктор Марач,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-06-2009
 

Сподобалось (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 12. Тарас В’єнц,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-06-2009
 

простий кінець? (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 5. Марія Ложка-Зелена,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 4. Микола Мисковець,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад № 7. Микола Цибенко,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 10. Василь Чумак,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Верший млинець... (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад № 1. Moxom,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Бажано було б ... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 2. Захар ван дер Бюйтен,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Багато вже сказано... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 3. Микола Мисковець,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Подумати треба... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 4. Микола Мисковець,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Автор перекладу... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 5. Марія Ложка-Зелена,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Теж відступ... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 6. Микола Цибенко,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Неначебто.... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 7. Микола Цибенко,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Розмовний стиль доречний! (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 6. Микола Цибенко,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Треба, мабуть, переглянути правила (відгуків - 3)

Рецензія на твір: Переклад № 14 : Поза конкурсом. Автор : Катерина Стрєльнікова,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Вправність... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 8. Сергій Аркуша,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Що додати... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 9. Володимир Чернишенко,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Засмучують... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 10. Василь Чумак,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Основний недолік... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 11. Віктор Марач,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Відношу... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 12. Тарас В’єнц,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Дійсно... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 13. Любов Лібуркіна,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Теж досвід... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 15. Катерина Срєльнікова,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Можна подякувати... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 16. Булакевич Ірина,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Можна подякувати... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 17. Булакевич Ірина,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

В цілому... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 18. Галина Михайловська,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

Якби не (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 19. Галина Михайловська,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 8. Сергій Аркуша,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 12. Тарас В’єнц,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 14 : Поза конкурсом. Автор : Катерина Стрєльнікова,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 15. Катерина Срєльнікова,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 16. Булакевич Ірина,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад № 18. Галина Михайловська,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 19. Галина Михайловська,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 3. Микола Мисковець,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 2. Захар ван дер Бюйтен,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-06-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 1. Moxom,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

21-06-2009
 

Адаптовано! (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 19. Галина Михайловська,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

21-06-2009
 

Просто чудово! (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 7. Микола Цибенко,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

20-06-2009
 

На 99 відсотків... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 9. Володимир Чернишенко,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

20-06-2009
 

Цікавий стиль (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 10. Василь Чумак,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

20-06-2009
 

Знай наших! (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 19. Галина Михайловська,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

20-06-2009
 

Цікава друга строфа (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 5. Марія Ложка-Зелена,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

20-06-2009
 

Трішки забагато (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 3. Микола Мисковець,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

20-06-2009
 

Гримаса? (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 4. Микола Мисковець,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

20-06-2009
 

4 замiсть 3 = браво! (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 3. Микола Мисковець,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

20-06-2009
 

Легко й невимушено (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 8. Сергій Аркуша,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

20-06-2009
 

Дуже й дуже... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 14 : Поза конкурсом. Автор : Катерина Стрєльнікова,автора Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

29-03-2009
 

Нєєєє.... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: VIVAMUSMEALESBIAATQUEAMEMUS,автора Перекладач

26-03-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 4)

Рецензія на твір: Переклад № 11 Андрій Бачинський,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

26-03-2009
 

Вдало! (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 3 Тарас В'єнц,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

26-03-2009
 

Чудова ідея - (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад №2 Михайло Карповий,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

26-03-2009
 

Півная, іщьо парочку! (відгуків - 4)

Рецензія на твір: Переклад № 4 Захар ван дер Бюйтен,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

26-03-2009
 

Гарно! (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 18 Тарас В'єнц,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

26-03-2009
 

Відозва (відгуків - 7)

Рецензія на твір: До перекладачів,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

26-03-2009
 

Об'єктивна рецензія-2 (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 19 Тарас Шевченко-Задунайський,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

26-03-2009
 

Об'єктивна рецензія (відгуків - 14)

Рецензія на твір: Переклад № 19 Тарас Шевченко-Задунайський,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

26-03-2009
 

Від автора (відгуків - 5)

Рецензія на твір: Переклад № 14 Василь Чумак,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

26-03-2009
 

Тисячи для справжнього козака - це замало! (відгуків - 3)

Рецензія на твір: Переклад № 9 Юрій Орі,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

26-03-2009
 

П (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Українське прізвище,автора Микола Цибенко

26-03-2009
 

Добривечір і Непийпиво (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Українське прізвище,автора Микола Цибенко

26-03-2009
 

+ i - (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 18 Тарас В'єнц,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

"не гідне те все навіть бесіди" (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 14 Василь Чумак,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

А я проголосував би за це (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад № 14 Василь Чумак,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Звучить, хоча... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 13 Василь Чумак,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Вживання наголосів (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 14 Василь Чумак,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Авторецензія (відгуків - 18)

Рецензія на твір: Переклад № 19 Тарас Шевченко-Задунайський,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Я плакаль (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 19 Тарас Шевченко-Задунайський,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Даруйте, не вельми... (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад № 15 Vasyl R (Василь Роман),автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

o Lilian, look what you've done... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 7 Микола Цибенко,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 15 Vasyl R (Василь Роман),автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

оця перестановка з "дізнавшись" (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 17 Віктор Марач,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Лісова пісня (відгуків - 5)

Рецензія на твір: Переклад № 18 Тарас В'єнц,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

цікаве прочитання: (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 20 Дзінка Водницька,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

гомоеротика (відгуків - 7)

Рецензія на твір: Переклад № 19 Тарас Шевченко-Задунайський,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

глупа нiч (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 16 Олег Derim,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Добре, але... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 12 Василь Мартинюк,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

тисячу раз тебе хочу й ще сто (відгуків - 4)

Рецензія на твір: Переклад № 9 Юрій Орі,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Зззз (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 8 Володимир Чернишенко,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Плюс/мінус (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 7 Микола Цибенко,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Чи рахунок? (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №2 Михайло Карповий,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Ну, то і я додам своє оголошення (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Березень 2009,автора

25-03-2009
 

А вас, часом, не Олесь звуть? Бо ці терцини... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад №2 Михайло Карповий,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Або скажіть зараз, або замовкніть навіки! (відгуків - 2)

Рецензія на твір: До перекладачів,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Добре, але є недоречності (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 3 Тарас В'єнц,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Щось у вас з кількістю сонець не склалося (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 1 Михайло Карповий,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Годиться (відгуків - 4)

Рецензія на твір: Переклад №2 Михайло Карповий,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Знову "довічна" (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 3 Тарас В'єнц,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

З арифметики - дванадцять! (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад № 4 Захар ван дер Бюйтен,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Можна навіть коротше (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 5 Любов Лібуркіна,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Багато сонЕЦь (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 6 Микола Цибенко,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Цікаво (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 7 Микола Цибенко,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Здається, слово "стратимо" має дещо інше значення (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 8 Володимир Чернишенко,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Раптом - зайве у останньому рядку (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 9 Юрій Орі,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Це - переможець! (відгуків - 1)

Рецензія на твір: ...,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Прісно, як на мене (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 10 Володимир Чернишенко,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Останній рядок незграбний (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 11 Андрій Бачинський,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Дуже зграбно (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 12 Василь Мартинюк,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

А чому СПОЧИНКУ великими літерами? (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад № 13 Василь Чумак,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Ритм сподобався (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 14 Василь Чумак,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Друга половина добра, перша - нашвидкоруч (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 15 Vasyl R (Василь Роман),автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Оцей, мабуть, і виграє... (відгуків - 3)

Рецензія на твір: Переклад №2 Михайло Карповий,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Непогано, але кінець невдалий (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 16 Олег Derim,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Пропоную "скинемо лічильник" (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 17 Віктор Марач,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Деяка невідповідність із першоджерелом... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 3 Тарас В'єнц,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Оригінально (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 18 Тарас В'єнц,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Насмішив (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 4 Захар ван дер Бюйтен,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Нагадує підрядник (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 20 Дзінка Водницька,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

11 рядків (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 5 Любов Лібуркіна,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Оце тепер не буду спати (відгуків - 3)

Рецензія на твір: До перекладачів,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Еротична стилізація під Шевченка? (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 21 Дзвінка Водницька,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

12 рядків (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 6 Микола Цибенко,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Не зовсім відповідає форматуванню першоджерела... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 7 Микола Цибенко,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Другий рядок... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 8 Володимир Чернишенко,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Нічого (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 9 Юрій Орі,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Де? (відгуків - 0)

Рецензія на твір: ...,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Теж образно (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 10 Володимир Чернишенко,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

У цілому непогано, але... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 11 Андрій Бачинський,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Сподобалося (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 12 Василь Мартинюк,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Розмір, звісно, не класичний... (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 13 Василь Чумак,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 14 Василь Чумак,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Трохи сумбурно (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 15 Vasyl R (Василь Роман),автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Короткі рядки (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 16 Олег Derim,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Згарбно, але (відгуків - 3)

Рецензія на твір: Переклад № 18 Тарас В'єнц,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Трохи банально, але непогано (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 17 Віктор Марач,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Образно (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 18 Тарас В'єнц,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Ахтунг! (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад № 19 Тарас Шевченко-Задунайський,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Гарна пародія... (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 19 Тарас Шевченко-Задунайський,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

[ без назви ] (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 20 Дзінка Водницька,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

25-03-2009
 

Стандартно (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад № 1 Михайло Карповий,автора Десятий конкурс поетичних перекладів

23-02-2009
 

А отут з першою фразою не склалося (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 5. Тарас В'єнц,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-02-2009
 

А це вже зовсім непогано (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 4. Галина Михайловська,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-02-2009
 

Як на мене, непогано (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 3. Микола Цибенко,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-02-2009
 

Я нарахував двадцять "би" або "б" (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 2. Віктор Марач,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

23-02-2009
 

Невже забракло рим? (відгуків - 2)

Рецензія на твір: Переклад № 5. Тарас В'єнц,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-02-2009
 

Гумор зрозумів (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 1. Тарас Шевченко-Задунайський,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-02-2009
 

Відзначу старання (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 2. Віктор Марач,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-02-2009
 

Відповідає розміру (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 3. Микола Цибенко,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-02-2009
 

Відповідає мелодії (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 4. Галина Михайловська,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-02-2009
 

Приємне враження (відгуків - 1)

Рецензія на твір: Переклад № 5. Тарас В'єнц,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

22-02-2009
 

Вдалий переклад (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 6 (поза конкурсом). М. Карповий,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

21-02-2009
 

Чому поза конкурсом?! (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 6 (поза конкурсом). М. Карповий,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

21-02-2009
 

** (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 2. Віктор Марач,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

21-02-2009
 

...Як увечері притьма став шукати - де кума? (відгуків - 0)

Рецензія на твір: Переклад № 1. Тарас Шевченко-Задунайський,автора Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.90449404716492 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …
Графічний роман “Серед овець”
Графічний роман Корешкова Олександра «Серед овець», можна було б сміливо віднести до антиутопії, як …
Добірка художньої літератури козацької доби
Друзі! В інтернет-крамниці “Онлайн Криївка” представлена цікава добірка художньої літератури …