Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2685
Творів: 51025
Рецензій: 95767

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Бурундук

(Рецензія на твір: Переклад №7 -- Тарас В'єнц, автор: 13 Конкурс Перекладів)

© Перекладач, 24-12-2009
Справді хороший переклад. Текст оригіналу відтворено достатньо близько, технічна майстерність не викликає сумнівів.

1.До недоліків я би відніс невелике відхилення від розміру. В оригіналі всі рими чоловічі, а тут іде чергування чоловічих і жіночих рим. Таке в принципі допускається, але якщо є два чи більше перекладів однакових в усіх інших відношеннях, то при виборі кращого беруть до уваги такі „другорядні” речі, як відповідність розміру.

2.„І кілька, що вроду і щирість положать у гріб” – тобто, стануть потворними і нещирими?  Напартачили, авторе, нмсд.

3.Третя строфа відтворена не зовсім вірно. Слова „I wish one could know them” означають принципову неможливість, що їх хтось упізнає. „Я хотів би, аби хтось міг їх упізнати”. А у вас „я хочу щоб хтось розпізнав їх” – тобто, можливість розпізнати їх ви в принципі допускаєте.

4. „Зачепиш їх ліктем – промовчать” – зсунуто наголос. Теж саме в "котрих не торкне сивина".

5. „Фортуну їм в поміч покликав, як вирушать шляхом, з якого нема вороття” – не зовсім те. В оригіналі вжито набагато простіше слово: wish them farewell. По-нашому – просто попрощався. „Farewell” означає просто „бувай здоровий”. У вас трошки пафосно.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.46240997314453 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Історія Європи. Український погляд
Кожен з нас має знати історію власного народу. Бо історія – це його посвідка на проживання на рідній …
Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …