ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 722
Творів: 10880
Рецензій: 16562

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Список подяк

(Рецензія на твір: Підсумки другого конкурсу, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© Володимир Чернишенко, 06-05-2008
Вітаю всіх учасників та вдячних глядачів із завершенням конкурсу! Тихо радію, що мої оцінки майже співпали з підсумковим результатом. Вітаю пані Ванду з перемогою, і пані Віту також. Радію за обох, але за Віту трішки більше :), бо знайомий з нею особисто. Від себе дякую любій Магадарі Світозар за хорошу роботу.
До пані Ванди -= невеличке побажання. Я знаю, вона працює з польськими віршами. Не відмовився б щось спробувати на смак :)
І – респект Карповому за естафетність.

Аякже!

Лем - по-перше, класик, по-друге, львів’янин, по-трете - саме оповіданнячко чудове! Я оце дивуюся - Доньду переклали, а Інвазію - ні... :(

ND

© анонім, 07-05-2008

Lem - суперова ідея. не вірш, звичайно, але зате - який фан від роботи! там можна.. ! словом, дякс за нагадування - відразу настрій піднявся(:

andriy д.м.

© анонім, 07-05-2008

Перекласти з польської "Інвазію з Альдебарану" С. Лєма, позаяк ще й досі не перекладено українською!
Це звичайно ж, не вірш, та все одно - буде море задоволення працювати!
Якби ще хтось презентував повний текст... я знайшла лише уривок, приблизно половину. :(

Чи може на цей раз перекладатимем з німецької "Лореляй" Гейне? Чомусь учора ця тема раптово вилинула з ГАКівських глибин, я тільки подивувалася, як вона вчасно...

Noelle Daath

© анонім, 06-05-2008

І від мене привітання, Віто! Ваш переклад справді класний :) Щиро, Ванда

© анонім, 06-05-2008

Дякую ВЧ за привітання!
Vita

© анонім, 06-05-2008

Думаю, з Даною Рудик - це вона з польської перекладає.

М.К.

© анонім, 06-05-2008

Вибачайте, з кимось переплутав.
В.

© анонім, 06-05-2008

З польськими віршами? :) Це щось нове...Ні, з англомовними і шведськими працювала, а з польскими - ні. Дяка велика за вітання! Буду працювати, щоб наступний конкурс був не менш цікавим. І, безумовно, можна буде дублювати все на Камініці. Щиро, Ванда

© анонім, 06-05-2008

...у цьому проханні підтримую шановного пана Ч.В. Як би цікаво було тепер спробувати перекласти щось з польської...Хоча , звісно, вирішувати преможцю! І на Камінці, дійсно, добре було б усе автоматично дублювати - а то наприклад, для мене реєстрування - то великі ускладнення. Вітаю переможців! Дяка організаторам Першого і Другого конкурсів! Це було надцікаво!!!
З повагою Галина М.

© анонім, 06-05-2008

Володя, респект тобі за початок традиції.
Думаю, ніхто не буде проти дублювання на Камінці. Насправді наступний конкурс буде проходити на цій же сторінці - я просто дам Ванді її логін і пароль. Тоді естафетність буде повна :))

М.К.

© Другий конкурс поетичних перекладів, 06-05-2008

і ще. Буду вдячний, коли наступний організатор дозволить дублювати все на Камінці.
Ч.В.

© Володимир Чернишенко, 06-05-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.00984406471252 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif