|
|
| Авторів: |
823 |
| Творів: |
12423 |
| Рецензій: |
19220 |
|
|
|
Код:
|
|
 |
|
 |
Андрію, візьму до уваги все Вами сказане, проаналізую і будемо бачити. :)
Щасти Вам!
Магадара
© анонім, 07-05-2008 |
щодо мого перекладу - на 100% згоден. я його не поставив навіть у свою трійку.(((:
і щодо жінки. чессло - я так і хотів(:. ну, містифікація вдалась(: хоча, в кінці ледь не проколовся - сам же себе і міг підставити. "пронесло". цікаво, чи наступного разу ви мене вирахуєте??..
з вами дійсно цікаво коригувати. наступного разу, сподіваюсь, вам моя робота достатньо сподобається, щоб до неї вчепитись(:
andriy д.м.
© анонім, 07-05-2008 |
Андрію, я помилилася з визначенням авторства до Вашого перекладу. Думала, що Ви - жінка. :) Власне, Ваш переклад мені дуже подобався, однак Ви не попрацювали далі, а було над чим, тому і у моїй трійці Вашого номеру не було, даруйте.
Магадара
© анонім, 07-05-2008 |
Мадагаро, в мене питання: а ви здогадувались про моє авторство? І коли так - то відколи?
andriy д.м.
© анонім, 07-05-2008 |
Може "варцаби" тут - це польські "warcaby", шашки тобто. Тоді Гамлет задумався над партією в шашки, яку сам один веде. Чому ні?
Geek
© анонім, 06-05-2008 |
Дякую, Володимире!
М
© анонім, 06-05-2008 |
|
|
|
|