ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 660
Творів: 10022
Рецензій: 15141

Наша кнопка

Код:



Художні твори Поезія Переклад

Поза конкурсом: переклад № 19. Автор: Олесь

© Другий конкурс поетичних перекладів, 19-04-2008
Тиша у партері, сплять балкони.
До одвірка з ніжністю тулюсь,
Де вловлю крізь вічні  перепони
Новину з майбутнього якусь.

Не дивись на мене тьмяно, ноче,
Блисканням крізь сутінковий край.
Як Ісус, я мовлю – Авва Отче,
З чашею мени мене,  давай.

Полюбляю вперту твою вдачу,
Згоду вже на роль я дав нехай,
Але заберу – бо інша, бачу,
Я не гратиму її, і не прохай.

Розпорядок дій я вже осмислив,
В ниви довгої чи ні – та є тупик.
Монолог закінчу спічем стислим –
Кожен, хто пройшов її - навіки зник.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим

Рецензії на цей твір

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Володимир Чернишенко, 06-05-2008

в цьому конкурсі є можливість допрацювати переклад

На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
© Барракуда (читач ГАКу), 20-04-2008

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 4 відгуків
© Noelle Daath, 20-04-2008
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.00955080986023 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif