ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Лімерик
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 826
Творів: 12482
Рецензій: 19313

Наша кнопка

Код:



Художні твори Проза Об’ява

УВАГА!

© Noelle Daath, 07-07-2008
Шановне панство!

Пару днів тому я побачила в колонці редактора гасло: «Конституцію України – віршами!»

Можна сперечатися, наскільки можлива критика адміністрації з боку юзерів. Але з боку пересічних українців критика можлива, бо в даному випадку про мистецтво навіть і не йдеться.


Цитата:
«На честь Дня Конституції редакція та творча спільнота “Гоголівської академії” оголошує про старт безпрецедентного проекту – переклад Основного закону України мовою віршів.
…Відповідальні за проведення проекту - представники редакції ГАКу.»


У «творчої спільноти» та представників є ім’я, прізвище? Хочу подивитися у вічі цим людям.
«Творча спільнота ГАКу»? Це що, чийсь Plural maiestatis?
А якщо ні, то де я можу додати свій голос, чи принаймні ознайомитися з рішенням ГАКівської спільноти про початок такого «унікального» проекту?
З переліком підписантів, плз.

(Чи може, то такий натяк? Мовляв, хто не долучиться, той не належить до творчої спільноти ГАКу?)



Цитата:
«Конституція України сьогодні є найбільш проблемним законодавчим актом. Його порушують, ігнорують, змінюють, на ньому спекулюють і наживаються. І головне – його не знають до ладу ані люди ані представники влади.

Вся справа в тому, що Конституція України викладена канцелярською мовою. А кожен українець в душі – поет.
…Саме тому її не виконують – українська поетична душа підсвідомо протестує проти канцеляризмів по формі і по суті.
Саме тому її весь час намагаються змінити – з вірша слова не викинеш, а з прози – скільки завгодно.»



Егеж, егеж… :) не юридичні неузгодження, не наслідки совєтів, а мова винувата!
А що робитиме шановне панство, якщо Конституція все-таки зміниться? У невідомому наразі напрямку?



Цитата:
«Отже ми запрошуємо усіх, хто небезпідставно вважає себе творчою людиною, долучитися до перекладу Конституції мовою віршів, мовою української душі.
Ми пропонуємо дотримуватися не букви, а духу нашої Конституції. Ми вітаємо експерименти з формою, мовою, однак закликаємо не допустити вульгаризації Основного закону. Окрему цінність складатимуть твори на тему окремих статей, які розтлумачуватимуть їх у вільній формі.»



Вибачте, а з якого це дива маємо дотримуватися «не букви, а духу» юридичних документів?
З якого це часу юридичні документи вимагають не поваги, а любові?

Як там у Стругацьких?

«Велик и славен, словно вечность,
Король, чье имя - Благородство!
И отступила бесконечность,
И уступило первородство!»

І взагалі… Ну, скажімо, «тексти» вже готові. А потім?
А потім можна й коломийки заспівати – А ШО ТАКОГО?
Коломийки на текст Основного Закону – як модерно, як креативно!
А сусіди, сусіди як переймуть!

Конституцію Великої Британії перекладуть лимериками.
Індуси – шлоками, наче Бгаґавадґіту.
Конституцію Rzeczypospolitej Polskiej перекладуть фрашками.
Конституцію РФ – частушками. Матєрними. «Для доходчивости». Інтере-е-е-сно!

Це в них.

А в нас протягом найближчого часу «Офіційний  Віршований Всенародний Переклад Конституції України» додадуть до освітньої програми молодших класів (витяги напам’ять, «рєчьовкі»…);
З класу в клас не переводитимуть без достатнього знання віршованого Основного Закону;
Конкурси теж, на кращу дитячу ілюстрацію на асфальті…
Конкурси серед молоді на кращого «гафіза», що знатиме напам’ять всю віршовану Конституцію та декламуватиме її речитативом, приємним голосом, з приємним виразом обличчя, на канонізовані мотиви...

Охо-хо...


ГАК втратив обличчя.

Я йду звідси. Не буду дожидати офіційного «сеппуку».

Прохання до адміністрації видалити мій акаунт на 7 липня 2008 року. Свої твори я видаляю, окрім об’яв.

Щасти Вам, шановні, у ваших починаннях!

Написати рецензію

Рекомендувати іншим

Рецензії на цей твір

Розумні люди завжди в ціні

На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
© Вакуленко-К, 05-10-2008

Розрахунок на "малограмотних"

На цю рецензію користувачі залишили 4 відгуків
© Ванда, 11-07-2008

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Noelle Daath, 08-07-2008

Епіграма

На цю рецензію користувачі залишили 13 відгуків
© Богдана, 08-07-2008

Епатажно

На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
© Олег Derim, 08-07-2008

Нє кокєтнічайте. Приходьте після відпустки.

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Маріанна Маліна, 07-07-2008

Трохи безглуздя

© Negin, 07-07-2008

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© М. Р., 07-07-2008

Каждий охотнік жєлаєт знать...

На цю рецензію користувачі залишили 7 відгуків
© Микола Цибенко, 07-07-2008

З цими перекладами...

© Олесь, 07-07-2008

опа!

© kokacherkaskij Статус: *Маестро*, 07-07-2008

Тю...

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Myroslava, 07-07-2008

Ги :)

На цю рецензію користувачі залишили 8 відгуків
© Зіпунов Михайло /ZIPA/, 07-07-2008
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0122809410095 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif