Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2605
Творів: 47417
Рецензій: 92238

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Каждий охотнік жєлаєт знать...

(Рецензія на твір: ***, автор: Noelle Daath)

© Микола Цибенко, 07-07-2008
Пані Ноель! Людям подобається перекладати Закони віршованою мовою - нехай перекладають. Жодного юридичного казусу не очікується, адже тлумачення Законів - прерогатива Конституційного Суду. Я, наприклад, не збираюся перекладати, то маю на це право. І Ви маєте право цього не робити. Для чого грюкати дверима? Мені, наприклад, подобається якщо не вірш, то цікава фраза з фізики: Каждий охотнік жєлаєт... і т.д. - про кольори, на які розкладається промінь світла. Я міг би запропонувати український варіант і це вже серйозніше, ніж переклад Конституції. Ще щось можна було б обмізкувати, а сам переклад, НМД, затихне як нецікавий. А може, я помиляюся? Час покаже, тому, пані Ноель, ваш вчинок, НМД, поспішний.

А український "офіційний" відповідник "Каждого охотника..." вже існує: "Чотири Останні Жовніри Зібралися Біля Старої Фортеці" (Червоний, оранжевий, жовтий, зелений, блакитний, синій, фіолетовий). Мені ще в школі розповіли про нього, а це майже десять років тому було.

© анонім (212.111.202.—), 13-07-2008

Пані Маріанно! Це гарна ідея - щось зробити для школярів, але тут поспіх не потрібний, важливо, щоб хтось із освітян-гаківців приєднався до нас.
Поки що - почекаємо. М.Ц.

© Микола Цибенко, 09-07-2008

Шановний, Миколо!
Я, як завжди, поспішаю:))) Спочатку роблю, а потім думаю.
Звичайно ви, праві, треба українською. Це мені дається взнаки життя в Криму (білінгвістика).
Чом би вам не ініціювати такий конкурс?
Я підтримаю.
З повагою М.М.

© анонім (77.222.133.—), 08-07-2008

Вибачте, наробив помилок у фразі: Взагалі ж цікаво було б деякі технічні терміни привести до форми, яка краще запам'ятовується.

© Микола Цибенко, 08-07-2008

Пані Маріанно! Але ж фраза повинна відповідати українським назвам кольорів - червоний, помаранчевий, жовтий, зелений, голубий, синій, фіолетовий. Тільки треба уточнити другий колір - як він зараз подається в підручниках фізики, бо в мій час цей колір був оранжевий.
Взагалі ж цікакаво було б деякі технічні терміни перевести до форми, яка краще запам'ятовується. Хоча таку акцію краще узгодити з овітянином. Будемо думати разом.
Шануймося!

© Микола Цибенко, 08-07-2008

Шановний Миколо!
Поетичне про кольори:
Коли
Охайні
Жіночки
Залюблять
Грубу
Силу
Футуризму?

© Маріанна Малина, 08-07-2008

Повністю згодна!
А ідея стосовно перекладу: "каждій охотнік..." дуже цікава. Спробуємо:)?
З повагою М.М.

© Маріанна Малина, 08-07-2008

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.88680601119995 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …
Графічний роман “Серед овець”
Графічний роман Корешкова Олександра «Серед овець», можна було б сміливо віднести до антиутопії, як …
Добірка художньої літератури козацької доби
Друзі! В інтернет-крамниці “Онлайн Криївка” представлена цікава добірка художньої літератури …