ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 750
Творів: 11345
Рецензій: 17200

Наша кнопка

Код:



Рецензії

8

(Рецензія на твір: Переклад № 8. Автор: Ванда Нова, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© , 03-04-2008
Технічно вірш грамотний. От тільки для автора такого рівня, що відчувається ( і якби не знати, що Михайло участі в конкурсі не бере, то це так схоже на нього) варто риму "свою-молю" збагатити більш співзвучним словом чи то для "молю" чи то для "свою".Але сухий у трьох строфах перших за змістом. Немає самого автора, а чи це так добре? Хоча про це можна сказати не всюди. Дійсно, автора видно в останній строфі, що дуже добре.

"Морок ночі цілить в мене грізний
В тисячу біноклів арсенал," - тут техніка трішки Вас підкачала. Краще "в мене грізний з тисячі біноклів арсенал", щоб не була подвійність "в". І до речі, в знахідному "в менЕ". :)

"Хай мене ця чаша омина." - так і хочеться сказати "омине", а не "омина". В даному випадку це прийнятне рішення для рими, але чи для віршу? "Омине" - прохання разове і підходить для цієї ролі, а ось "омина" - прохання багаторазове, тобто постійне. Але перед цим іде рядок зі змістом "поки ще не пізно", а отже ці слова окреслюють певний момент, що говорить не про багаторазовість можливої події, а тільки один момент.

Маю до Вас одне питання: існування і життя - для Вас різні поняття? Бо як на мене, то існування - не гра і не ігрище, а плин часу, а от життя - інша річ! :) Але і втома мене лякає. Напрошується з Ваших слів, що один у полі не воїн, саме через це він стомився, але ж невже герой такий слабкий, що вже не хоче і боротися? Так, дії написані наперед і зворотнього напряму немає, але ось сум і падіння духу невипрвдане для Гамлета.

Але мені Ваші рішення імпонують. В мою трійку, думаю, Ви увійдете. Дякую!

Дякую за відгук, шановний Чічако. Не забувайте - це переклад, він базується на оригіналі. Автор

© анонім, 04-04-2008

Перша строфа у автора вийшла дуже вдало і грамотно. Всі решту три строфи - випускання пари. Аби якось закінчити....

Чічако.

© анонім, 04-04-2008

Автор бажає зберегти свою стать у таємниці - наразі. Рішення щодо тиші було інтуїтивне - захотілося використати. "Дула біноклів", як на мене, створюють необхідний настрій. Дякую. Автор

© анонім, 04-04-2008

Любий мій Авторе, як на мене сьогодні, то щось цей твір втратив цінне. Перша строфа давала настрій потрібний, а тепер - "може скаже", а може, не скаже? Та ще й тиша...
"Дула біноклів" - так вороже. Вчора було більше любові. Певно, Ви таки чоловік...

© анонім, 04-04-2008

Це, коли Ви звертеєтеся до мЕне(родовий), але цілить в менЕ (знахідний), хоч у спілкуванні ми звикли до іншого.
Бажаю Вам ніколи не стомлюватися, не як Ваш герой!
З добром і усмішкою!

© анонім, 03-04-2008

Дякую рецензентові за розлогий відгук! Зауваження прийму до уваги.
Але все-таки "цілить в мЕне".
Ще раз спасибі. Автор.
ПС. Констатація сумної реальності ще не означає, що Гамлет пав духом - просто втомився.

© анонім, 03-04-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0435209274292 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif