Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2710
Творів: 52097
Рецензій: 96321

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Показувати по рецензій

Сторінка 600 з 9710

[ Без назви ] (відгуків - 1)

На твір ..тіні..

Тінь - це, певно, наше відображення. У всіх сенсах. І страх перед тінню - страх перш за все перед самим собою.
А може, я й не правий?
З повагою М.Н....

© , 02-04-2019

[ Без назви ] (відгуків - 1)

На твір Наші дороги

Напевно, Віко, страшна не сама смерть, це всього лишень доля секунди, страшне прощання з нинішнім життям, яке більше ніколи не повернеться. А світ-то прекрасний.
З повагою М.Н....

© , 02-04-2019

[ Без назви ] (відгуків - 1)

На твір Історія Мінотавра (Zbigniew Herbert)

Дякую Вам за переклад! Дійсно,несподівана теорія. Цікава мініатюра, хоча, як мені здається, автор вмістив забагато інформації у надто малий шматок тексту. Від цього страждає художня складова мініатюри. Але останнє речення трохи компенсує ситуацію.
З пова...

© , 02-04-2019

[ Без назви ] (відгуків - 2)

На твір Історія Мінотавра (Zbigniew Herbert)

Цікаво - цей погляд на історію Мінотавра вигадав Збіґнєв Герберт, чи така версія насправдішньої історії існувала ще до нього?
:-) Щєпкін...

© , 31-03-2019

[ Без назви ] (відгуків - 1)

На твір Лабіринт

Гарно!
Психологічно!
Схоже на притчу про тупе суспільство, болячками якого хочеш-не-хочеш захворівають і ті, хто спочатку благав усіх зробити все по-іншому.
До виборів якраз))
"Пролунав вологий хруст - то проломився у юнака череп" - слово "у юнака" за...

© , 31-03-2019

[ Без назви ] (відгуків - 3)

На твір Лабіринт

після першої третини здогадалася про принцип роботи пастки, але все одно читати було цікаво :).

читається легко, лексика гармонійна. правда в двох місцях зауважила рос. орудний. оце : "по кам'яним плитам", і ще в якомусь місці. виправте, в українській...

© Уляна Янко, 31-03-2019

[ Без назви ] (відгуків - 1)

На твір Алхімік (Говард Філіпс Лавкрафт)

Загалом -- непоганий переклад; головне те, що Вам вдалося зберегти й передати захоплюючу атмосферу готичного роману.
Треба узгодити деякі відмінки («копирсався у старовинних томів», «ішлося про одного старця... – особа» (має бути – особУ), «і я прац...

Читати далі...
© , 31-03-2019

[ Без назви ] (відгуків - 5)

На твір ****4

В такій кількості патосних порівнянь важко не заплутатись – якщо є безодня двадцятого століття і, як не крути, вступити в нього могли тільки живі, (ну не мертві ж) хай навіть потім і загинуть – то оця фраза «вхопитися за її край (прірви) вдавалося далеко ...

Читати далі...
© , 30-03-2019

[ Без назви ] (відгуків - 1)

На твір Дивлюсь

Дуже сподобався, дуже! І можу пояснити чому - а Ви не дивилися на цей вірш, ніби він до поетів, письменників, графоманів? особливо через останнє в ньому слово?
Особисто я відчув якусь докору... ніби по потилиці, так... легенько ))
:-) Щєпкін...

© , 30-03-2019

[ Без назви ] (відгуків - 2)

На твір Зайнялася пожежна блакить (переклад)

Дуже гарний переклад!
Мені теж трапляється іноді щось до душі з російського перекладати, тому я саме з цеї точки зору.
Ви вдало зміни ритму і настрою у другій половині вірша у відповідних місцях витримали, однак в останньому рядку другого - краще заміст...

Читати далі...
© , 30-03-2019

Показувати по рецензій

Сторінка 600 з 9710

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.018777847290039 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати