Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2562
Творів: 46542
Рецензій: 90820

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Не годен прочитати все й одразу...

(Рецензія на твір: Ісус Христос – суперзірка / Jesus Christ Superstar. Тім Райс, автор: Сергій Аркуша)

© Любомир Коблик, 18-06-2010
і оцінити повністю якість перекладу. Але одне скажу з впевненістю: робота - воістину титанічна.
Пораджу Вам розбити на частини, бо так легше читати
Успіхів
З повагою

Чому назву опери переклали як "Ісус Христос — суперзірка"? В оригіналі немає "is" перед "Superstar", отже, слід перекладати "Суперзірка Ісуса Христа".

© анонім (217.20.182.—), 06-06-2019

Я уже посмотрел этот фильм на нормальном сайте, просто супер, не зря его так долго ждал!
Кто ещё не видел, смотрим здесь, ребята - HD17.RU

© анонім (79.110.25.—), 05-02-2017

Дякую. Завтра є вільний час, буду цим займатися

© Любомир Коблик, 18-06-2010

http://www.allmusicals.com/j/jesuschristsuperstar.htm
ось тут теж текст (тільки з альбомної версії) і відео з вистави.

© Сергій Аркуша, 18-06-2010

http://www.stlyrics.com/j/jesuschristsuperstar.htm
На цій сторінці і тексти, і відео. Щоправда, це лиш один із сайтів.
Взагалі, якість перекладу слід оцінювати в даному випадку не лише з лінгвістичної точки зору, а й з вокальної, еквіритмічної, оскільки справу маємо із твором музично-драматичного характеру. Тому тут ще й слід прокручувати музичні партії.
Ось тут
http://jukebox.mndp.ru/collection?pgno=6#char_4a
і тут
http://jukebox.mndp.ru/collection?pgno=7#azindex-1
можете скачати різні альбоми JCS і навіть різними мовами
Найважливіші з них - 1970 London Concept Album, 1973 Film Soundtrack,

Є чудовий російський форум присвячений цій опері
http://www.jcs.borda.ru
Я ж перекладав за цим текстом
http://slil.ru/29357988
(посилання діє місяць) це повний комбінований текст альбомної версії та кіноверсії (знавці цієї опери знають різницю).



© Сергій Аркуша, 18-06-2010

Ще одна порада:
не завадило б навести посилання на текст ориґіналу, щоб знавці анґлійської могли розбиратися

© Любомир Коблик, 18-06-2010

Дякую за оцінку, Любомире, та заувагу.
З повагою
С.А.

© Сергій Аркуша, 18-06-2010

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.74602508544922 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …
Книжковий МЕДВІН 2019
Друзі! Вже скоро розпочнеться весняний книжковий Медвін, звертаємо вашу увагу на зміну розкладу, ярмарок …