Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2685
Творів: 51005
Рецензій: 95756

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Шановний тезко, нащо витрачати час на переклад поганих віршів?

(Рецензія на твір: Ниоткуда с любовью (з Й.Бродського), автор: Тарас В'єнц)

© Третє Я (колишній ТШЗ), 07-07-2009
Ви намагаєтеся виправити Бродського - міняєте "мычанье" на "завивання", але це не допомагає. Спробуйте помукати "ТИ", і ви зрозумієте, що Бродський дав у штангу. Те саме стосується клямки. У Бродського - "ручка ДВЕРИ", немовби у містечка є двері, а ви помітили, і двері зняли, залишилася просто клямка, що значно краще.
А кінець у вас вийшов якийсь русифікований - темноти, повторяю. Проте якщо оригінал поганий, нащо його перекладати, справді?
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.45922899246216 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Історія Європи. Український погляд
Кожен з нас має знати історію власного народу. Бо історія – це його посвідка на проживання на рідній …
Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …