ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Лімерик
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 826
Творів: 12457
Рецензій: 19256

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Нетипова рецензія на типове оповідання для жіночого журналу

(Рецензія на твір: Я не хотіла бути феміністкою, автор: Людмила)

© Галина Михайловська, 15-05-2008
Ось нетипове типове оповідання для жіночого журналу - подумала я.
Щодо типовості, виявляється, не помилилась, коли пішла за лінком та побачила, що авторка веде рубрику і публікує твори в Інтернет-виданні для жінок, що шукають собі пару. Щодо нетиповості, виявляється, помилилась, судячи з величезної кількості відгуків.
Щоправда, трохи дивно, що раптом така злива російськомовних відгуків на цьому сайті, де робочою мовою (дивиться правила) є виключно українська. Створюється враження, що ті російськомовні жінки місяцами, мовчки страждаючи, читали ГАКівські твори, і ані пари з вуст, а тут раптом дочекалися, і прорвало.
Але то не дуже важливо.
Мені особисто оповідання сподобалося, а нетиповим здалося тому, що зазвичай читачки таких журналів більш полюблюють історії про Попелюшку в усіх варіантах - тобто з принцем, черевичком, білим конем і таке інше. Вони не мають бажання опановувати всі ті ремесла, про які розповідає авторка.
То, може, це зовсім інший жанр - життєва, тобто правдива історія?
Боюсь, що ні.
У житті ті жінки, що розмивають стіни і клеють шпалери, лаються матом, і вживають горілку. Вони не можуть читати лекції, і тим більш, бути тамадою в ресторанах, бо в них немає манікюру, страшенно болить спина, і цементний пил не змивається зі шкіри. Ті ж, що човникують до Китаю, Турції і Польщі теж лаються матом, дудлять горілку, та ще й тримають пальці віялом.
От щодо кухаря-китайця - то свята правда, що то найкращі кухарі у світі. Колись в моєму житті був період з проживанням на березі моря, у затінку пальм, у чудовій білосніжній віллі, і кухар-китаєць готував кожного дня так, немов востаннє... Але це була скороминуща винагорода за рік, який я тяжко пропрацювала у пустелі, і раз на тиждень сама пекла хліб, ночами варила буйволятину, а на ранок вона була такою як підошва. Навіть за поганенькими консервами треба було їхати годину через пустелю у автобусі, що розсипався на очах.
Тобто, я хочу сказати, що правда життя зазвичай трохи відрізняється від того, що пишуть у жіночих журналах.
І ще незрозуміло - куди поділася купа дітей одного з проміжних чоловіків?
Адже раз назвавшися мамою, і взявшися читати дітям казочки, це заняття, так само як і їх, вже не можна кинути. Доки останній виросте, старший подарує онуків.
То це все ж таки оповідання для жіночого журналу - з трошки нетиповим сюжетом, нетипово добре написане. Але типово таке, що не має жодних точок стикання з життям.

Хотілося б на ГАКу побачити Ваші твори, шановна авторко, і у дещо іншому жанрі. Немає сумніву, що вони будуть не менш цікавими і талановитими.
З повагою, Галина М.

Я Вам вдячна, НН, за Ваші думки, за конструктивну рецензію. Мені важливо, як люди сприймають мої твори. Треба працювати:) Спасибі Вам за добрі слова!

Пані Галино, Вам мої найкращі побажання та подяка! Ви теж дали мені багато інформації для переосмислення деяких питань.

Усім читачам та письменникам - успіху та натхнення!

З повагою, Людмила.

© анонім, 17-05-2008

Твір таки типовий, вибачте, хоч і написаний талановито. Він із тих, що легко читаються і добре сприймаються публікою. І це плюс. Але в той же час він не лишає чуттєвої згадки, або зачіпок для роздумів, переосмислення. І це мінус.
Тепер щодо попси і класики. нмд, шановна авторка у своєму оповіданні зробила діаметрально протилежне тому, що описав Грін. Не дивлячись на те, що "А. П." є різновидом казки попелюшкового типу, в ній автор йде від реальності до казки. Тобто, бере сюжет з буденного життя, і виводить на його основі ...ні, не казку, - можливість казки. Можливість бачення тієї ж буденності крізь призму казки. Іншими словами, бере реалістичний сюжет і вливає його в форму казки. Але вливає талановито і обережно, тому - він приживається, не викликаючи таким чином, недовіри у читача.
Шановна ж авторка навпак: бере казку, тобто, завідома відірваний від загальної реальності сюжет (я не стверджую, що описаного в творі не буває і бути не може, ні. в житті можливо все:), але це певно дуже поодинокі випадки, з якими більшість жінок (і я серед них) себе ідентифікувати не може), так от, повторюсь: авторка бере відірваний від реальності сюжет (отже - казку:) і робить спробу ореальнити його. Тобто втискує свою "казку" в рамки прийнятої і зрозумілої нам буденності. Проте в результаті, на жаль, не виходить ні казки, ні оповідки із реального життя. а твір викликає недовіру читача.
ну, власне, це лише моя особиста думка.
Людмило, Ви талановита авторка, і я бажаю Вам надалі лише позитивних емоцій.
повагою, НН.

© анонім, 16-05-2008

Шановно Людмило, тепер хочу вибачитися вже перед Вами. Звісно, я мала на увазі жанр, а не Ваше оповідання. У кожному жанрі можуть бути свої вершини, хтось співає арії, хтось рок, а хтось шлягери. Але в кожному жанрі можуть бути справжні зірки. У нас вийшла дискусія щодо змісту, а щодо форми я відразу сказала, що написано дуже й дуже добре. Навіть надто добре для оповідання для жіночого журналу, тому власне я і поставилася як до серйозного літературного твору.
А далі вже рецензенти між собою завелися - то Ви на нас не ображайтеся.
Галина М.

© анонім, 16-05-2008

Дорога Ноель! Шановна пані Галино!
Десь я уже писала, що життя - різнобарвне... Воно таке, я ми його сприймаємо: думаємо, що воно важке - то так і є, вважаємо, що жити легко - легкість вливається в кров, і нічим ти уже тому не зарадиш...

Тепер про мою героїню. Її образ - то уособлення, є такий літературний прийом. Уособлення всіх жінок, про котрих і ви розповідаєте. Моє оповідання показує різні етапи становлення героїні як особистості. Зовсім не обов'язково при такій формі описувати всі деталі. Тому про дітей читайте далі:) До того ж сприймати все треба з гумором.

А. Гріна я люблю:) А попсу чи не посу я пишу - хай час розсудить...

Спасибі за увагу до моєї творчості!

Щиро, Людмила.

© анонім, 16-05-2008

Андрію, на жаль не побачила вчасно Вашу відповідь, а зараз, мабуть, гілка вже не працює... Я визнаю, що обрала у запалі дискусії невірну інтонацію, взяла якісь навиразнійші , екстремальні деталі, і тому вийшло, що я хотіла зневажливо сказати про тих жінок. Звісно, що це не так. Ви кажете - ці жінки могли буть і тамадою, і лекції читати. Так, могли. Але життя не дозволило їм робити цього. І вони, хоч і не читаючи лекцій, і не "тамадуючи", заслуговують на пошану. А писати казки - немов це все просто раз плюнути - це значить, їх принижувати. При усій своїй повазі до Вас особисто і до вашого таланту, я не можу сказати біле на чорне, і навпаки. Це помилка вважати, що можна любити і цінувати тільки за досягнення. Це брехня писати, що ось такі, хто зуміли те, що неможливе, і є героїнями нашого , чи будь-якого часу.
Зверніть увагу, авторка так і не відповіла, де ж поділися ті діти, яким героїня стала колись за маму. Не вписується у схему успіху. Звісно, коли купа дітлахів тримається за спідницю, на Форді не поіздиш.
Може, хтось колись напише правдиву сагу про те, як стояли по базарах, як човникували, як мили під*їзди, вирощували цибулю на підвіконнях, хапалися за будь-яку роботу... Але правдиву. І там має бути і горілка, без якої не вистоіш на морозі, і нецензурне слово, бо як ще відлякати тих, хто тусується по тих базарах, по тих поіздах, до Китаю і назад..
Це оповідання - то казка. І я сподівалася на літературну дискусію. Наприклад, чому "Алые паруса" Грина - то література, а це оповідання - попса, хоч і грамотно зроблена. Але цього не вийшло. Може, з мене поганий уччасник дискусії. Вибачте, коли щось не так бовкнула. Але правда - то правда, а брехня - то брехня. І тут я нічим не можу зарадити.
Галина М.

© анонім, 16-05-2008

Пане Андрію, вибачаюся, я не мала на увазі саме Вас, коли писала про отих Вєрок Сердючок. Не беріть у голову.

Шановна авторко, Ви писали:
"Моя героїня - образ узагальнений: в ній і домогосподарка, і вчителька, і малярка, і читачка глянцевих журналів та високої прози, а ще й модна нині бізне-леді!"

Такі бувають? Ви вже доузагальнювалися до абсурду.

Ну, скажімо, я написала про таких, як Вєрка Сердючка. Хто-хто, а вони не плачуть біля імпортної пральної машинки... ну, хіба що від щастя, що вже не треба прати рукати (і виварювати!) :)

Але ж, вибачте, бізнес-леді теж не плачуть. Вони або наймають хатню робітницю, або купляють наймодернішу пральну машину. Таким чином, вирішують проблему, як отой Сашко Македонський.

А скиглять саме ті, хто весь час хочуть саме того, не знаю чого.
І до речі, ось яке до них ставлення в світі:

http://www.loveua.org/content/view/38/1/

А оповідання на теми отого пошуку принца на білому коні підспівують далеко не найліпшим душевним поривам. Життя взагалі важке, хіба ні?

Знаєте, чесно... Ви давно читали Сігала?

http://www.lib.ru/INPROZ/SIGL/lovestory.txt

ND


© анонім, 16-05-2008

Андрію, я вдячна Вам! Я дуже рада, що Ви розумієте мене... Моя героїня - образ узагальнений: в ній і домогосподарка, і вчителька, і малярка, і читачка глянцевих журналів та високої прози, а ще й модна нині бізне-леді! І всі вони мають право на життя. А чому воно складається по-різному - про це почитаємо далі:) Коли хочете, правда.

З повагою, Людмила.

© анонім, 16-05-2008

сорі за очеп'ятки, скоронабираю(:

andriy д.м.

© анонім, 16-05-2008

ви мене не зрозуміли. не треба змагання типу "хто знає більше от таких жіночок" - воно дурне з самого початку.
свого часу через базар і маму, яка туди пішла працювати далеко не відразу і далеко не з шальоним бажанням, вижила моя родина, і мені доводилось в ой-яких пригодах брати участь особисто.
тільки оті жінки не тільки "можуть читати лекції" чи бути тамадою, а і ще багато чого можуть і власне роблять. більш того, являючись свого часу, за слушними зауваженнями, найактивнішою частиною населення нашої країни в 90-х, часто все це і ще багато чого виконували майже виключно самотужки. плюс і плюс і плюс. я знаю багатьох таких, що не дудлять водяру і можуть без мату на місце поставити. це мій особистий досвід. не переконання, а те, що я бачив і бачу. я не поділяю упередженого ставлення і примутивізованого уявлення про будь-кого. особливо там, де маю, що сказати.

з повагою,
andriy д.м.

© анонім, 16-05-2008

Приєднуюся до пані Галини.

Зазвичай саме отакі українські жінки, хто не стидається тяжкої роботи та не дивиться на світ через рожеві окуляри, найбільш "реалізовані" в житті.

Того ж і люблять в народі Данилка, що його Сердючка - то звичайне явище для України. Бо його героїня - то звичайна українська мамуня, яка часто-густо заробляє на всю родину (див. "За двома зайцями-2").
Коли чоловіки не получали місяцями зарплатню і шоковані лягали на канапу і дивилися в стелю, оті Вєрки Сердючки, закинувши подалі свої дипломи, бігли на базар, торгували чим могли, економили кожну копійку.

В мене аж три родички - "Вєрки". Та в ноги треба їм кланятися, бо такі "Вєрки" спасли Україну в 90-х. Оце я понімаю, справжня реалізація, а не вимагання від чоловіків зірки з неба!
А вже Вєркині дочки - то офісні робітники, рідше - приватні підприємці.

Чоловік та жінка однаково відповідальні за свій шлюб, навіть і мови не може бути за те, що хтось когось недооцінює, давить морально чи не дає реалізуватися. Подружжя, "Супруги" - вони тому і супруги, що мають разом тягнути воза. Де там повага до чоловіка/жінки, якщо починається: "Я ЙОМУ/ЇЙ - ТЕ, А ВІН/ВОНА МЕНІ..."?

А якщо ще й оповідання писати на такі теми, розмазувать кашу по скатертині, то це вже ФЕ, шановна авторко.

Noelle Daath

© анонім, 15-05-2008

Не вважаю, що в моїх словах є щось образливе. Правдою образити неможливо. Я теж пройшла крізь усю "перестройку". Мої колеги, перекладачка та науковий редактор, іздили до Польщі, ночували там в витверезнику, аби дешевше, один раз перетинали кордон на військовій санітарній машині, яка доправляла до Союзу мерця. Запевняю всіх зацікавлених, що при цьому вони змушені були пити горілку. А збуваючи свій товар по базарах, і вдаватися до нецензурної лексіки - аби їх вірно зрозуміли.
Я не бачу презирства в тому, щоби бачити життя таким, яким воно є, а не крізь рожеві, блакитні, чи взагалі непрозорі, як пічні заслонки, окуляри.
Це я кажу в першу чергу для Вас, Андріє, бо Вас дуже поважаю.
Після того як одна жінка поклала в мене на кухні кахлі, ми довго приятелювали з нею. Я бачила її і за роботою, і вдома. Це працьовита, розумна, дотепна жінка. Вона викладувалася на своїй роботі, аби заробити копійку для своєї родини в ті тяжкі часи. Пил в*ївся в кожну зморшку її обличчя, зробив ламким і безкольоровим волосся, спотворив руки. Несприймати її такою, якою вона є, а вигадувати казки про якусь фею, яка виконує цю тяжку працю, ніби помахом чарівної палички - ось що таке зневага і презирство. Духовність не в тому, аби закривати очі на те, що людина в певних умовах лається і п'є горілку, а в тому, щоб поважати і любити її такою, якою вона є - насправді, а не в оповіданнях для жіночих журналів.
Хоча цей жанр , як такий, має право на існування, для певних прошарків суспільства. Для жінок, які дивляться на світ з вікон лімузинів та особняків. Вони теж люди, теж читачки.
І я написала, що, як такий, мені твір сподобався. Що тут образливого, я не розумію.
Я не можу не вірити шановній авторці, що вона знає таку жінку, як її незвичайна героїня. Все може бути. Значить, це виняток з правила, який підтверджує правило. Буває і таке.
До того ж, авторка на мене не образилася за мої сумніви, і який гедзь вкотре вкусив шановну пані М.М - не розумію...
З повагою, Галина М.

© анонім, 15-05-2008

Андрію, спасибі Вам за участь у дискусії! Моя "феміністка" - то чиста іронія:) Ви вдало підмітили: я примітизую дане поняття, щоб показати - моя героїня справжня жінка.

Щодо правил сайту. Я поважаю правила, і, як бачите, спілкуюся тільки рідною мовою. А моїм читачкам - пробачайте великодушно:) і прийміть іх такими, які вони є: відкриті, відверті, щирі! У деяких, ви ж бачите, навіть кирилиці немає, та є потяг до нашого чарівного українського слова.

© анонім, 15-05-2008

я, подібно до ММ, трохи .. ее ... здивований словами ГМ.. щиро сподіваюсь, що ця фраза вирвана з контексту, бо є абсолютним(чи майже абсолютним) безглуздям. і дивно чути таке саме від вас, п.Галино.
щодо авторки - це дуже ефективний спосіб рекламувати сайт і себе. +12 за чесність і підхід. може бути, що ці Інни і Людмили прочитають ще дещо, що стане їм у пригоді чи сподобається - саме українською, мовою, якою тут публікуються твори.
про сам твір скажу таку річ: він, природньо, грає на почуттях розчарованих людей. в автора хороша техніка гри.. ну, очевидно, самим жінкам подобається така постановка питання, як "чоловіки мене нічим не здивують". та і самі читачки знайшли відповідні слова. простенькі, але власні. ну, з таким почином - тепер, аби не гірше.
ще одне: тут продемонстроване явно сильно спримітивізоване розуміння фемінізму, слівце дуже рекламне - алае, оскільки ця реклама працює..

andriy д.м.

© анонім, 15-05-2008

ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ

1. Робочою мовою сайту є українська.

http://www.gak.com.ua/rules/

© анонім, 15-05-2008

Я поважаю рідну мову, люблю її, думаю нею. Та я поважаю і мову тих людей, котрі залишають відгуки на мої твори. І від цього наша мова не стає біднішою, більше того, її мої читачі несуть далі.

© анонім, 15-05-2008

> А це що означає?

Тобто мова все ж має значення? Справа в тому, що частина відвідувачів цього сайту могла б писати відгуки англійською, польською, німецькою, або, як у цьому вфдгуку - тунгуською, але пишуть чомусь українською.

Чому б це? Може в правилах сайту є пункт щодо мови? Ніякої неповаги до німецької в цьому нема, є повага до ріної.

Щасти.

© анонім, 15-05-2008

"Тынгыр, мынгыр, комсомол. Ехари, ехари, (жалісно) аяврик".

А це що означає? Саме так ви хочете прищепити любов до рідної иови? Знважаючи інші мови?! Це інтелектуальна та емоційна бідність, а ще - повна несамодостатність!

© анонім, 15-05-2008

Шановна Галино!
Як у вас язик повертається таке казати:
«У житті ті жінки, що розмивають стіни і клеють шпалери, лаються матом, і вживають горілку. Вони не можуть читати лекції, і тим більш, бути тамадою в ресторанах, бо в них немає манікюру, страшенно болить спина, і цементний пил не змивається зі шкіри. Ті ж, що човникують до Китаю, Турції і Польщі теж лаються матом, дудлять горілку, та ще й тримають пальці віялом.»
Таких мільйони — тендітних маленьких жінок, які і клеють шпалери, і кладуть кахель, і «човникують», заробляючи хліб насущний, і підтирають дітям носи, і одночасно вчаться в університетах та дбають про манікюр(останнє точно, не завжди вдається) … І при цьому не лаються матом і не п’ють горілки. І повірте, вони значно духовніші від вас…
Скільки презирства в ваших словах… Скільки заздрості…
Краще ви б лаялися…
М.М.

© анонім, 15-05-2008

> якою мовою - то хіба це має значення,

Тынгыр, мынгыр, комсомол. Ехари, ехари, (жалісно) аяврик.

© анонім, 15-05-2008

Іще одне, забула:) Звичайно, я викладу й інші твори. Спасибі Вам!

© анонім, 15-05-2008

Я вдячна Вам, пані Галино, за таку докладну рецензію:) Не знаю, що сказати... Хотілося показати уособлений образ нашої жінки, десь так з років 80-х до нашого сьогодення. Хотілося відтворити її ніжність та силу, покірність та настирність, терпіння і веселу вдачу...
А ще життя показує, що воно розмаїте та барвисте, і як не дивно, та людина може все винести, залишаючи в душі вогонь пристрасті, сформовану культуру і справді фанатичну жагу до життя.
Боюся розчарувати Вас, та жінка, описана мною, таки є насправді:) Типово це чи ні, хто його знає? Та саме вона вказала мені, що все можливо.
Я вдячна вам за цікавість до моєї творчості:) Про читачок можу сказати одне: багатьом я розповіла про цей сайт, а вони - своїм друзям. Багато людей знають мене, ось і залишили відгуки. А якою мовою - то хіба це має значення, коли людина пише щиро і слова свої бере із серця?

© анонім, 15-05-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0167670249939 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif