ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 722
Творів: 10880
Рецензій: 16560

Наша кнопка

Код:



Рецензії

зарубка

(Рецензія на твір: Переклад № 9. Автор: Тед Лещак, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© Колонюк, 04-04-2008
це файна робота. але, якщо вже взялись за цю невдячну справу, то такий переклад має бути досконалим. а тут для "вибагливого читача" є питання стосовно 6, 12,14 рядків. і - дурна порада - у "Дивляться із неба зорі-очі" я б замінив "із" на "з-за": і читається легше, і виглядає поетичніше - уявляєте, зорі так високо - аж за небом!

:) :) :)

© анонім, 04-04-2008

кусь!!! о-о-о-о, мням-ням, як смачно!!!
К.

© анонім, 04-04-2008

О! Нічого-нічого... Сподіваюсь, в процесі Ви передумаєте. :) Чи ні, захочете ще кудись укусити. :) Віддаю Вам найм"якшу частину своєї душі і свого тіла. :)

© анонім, 04-04-2008

ану-но, дайте мені якусь вашу м"яку частину - хай я надкушу її (нічого якщо до крови?)
К.

© анонім, 04-04-2008

Наплутали. Реца тільки розпалює вогонь любові. :) Знаєте, як хочеться того, що кусається? :)

© анонім, 04-04-2008

дик, від любові до ненависті - тільки реца ;)
К. чи я щось наплутав?

© анонім, 04-04-2008

Не відомстите, бо я Вас дуже люблю. А проти любові йти з мечем- марна справа. :)
А з великої літери - буду! Через ту ж любов і шану. Даруйте вже Ви мені.

© анонім, 04-04-2008

о-о, забув - я ж написав у реці: "дурна порада", ви прогледіли? і ще - киньте звертатись до мене з великої літери, а то я Вам відомщу:)
К.

© анонім, 04-04-2008

ок-ок, розслабтеся, а то таке враження що ви одразу вдягли забрало і оголили вищербленого об ворожі кістки меча)))))) звичайно - то тільки мої уявлення, а хіба тут (на ГАКові) є інші, кожен висловлю тільки своє.
не беру на себе роботу гадати хто-є-хто: попало на очі, сподобалось, от і написав. інше подобається менше - от і не пишу. та ще й часу обмаль. от якби я був організатором чи суддею, тоді був би змушений, а так - вільному воля!
щиро ваш, добродушно-розслаблений Колонюк :)

© анонім, 04-04-2008

Любий рецензенте, дуже поважаю Вашу думку, однак Ваші уявлення, то Ваші уявлення. Бо тоді виникає питання, а що за зорями? І взагалі - яке воно, небо, без зір? А де ж тоді знаходяться зорі? Висять у якійсь там сфері?
А взагалі, думається, що багато авторів знають, чий це переклад, тому його рецензують шановані на ГАКу. Чому Ви, пане Колонюк, не рецензуєте всіх інших перекладів?

© анонім, 04-04-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.00981879234314 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif