|
|
| Авторів: |
754 |
| Творів: |
11440 |
| Рецензій: |
17358 |
|
|
|
Код:
|
|
 |
|
 |
так і хочеться пограти в гру "дай підказку", але Карповий 100% оштрафує, нічого почекаю, а, можливо, й до оголошення здогадаюся
© анонім, 03-04-2008 |
Чекайте, то у Вас трішки інакше виходить, аніж в оригіналі. Слухайте, у Вас виходить, що герой не переживає і тілом, і духом усе, про що йдеться, а уже потім, після свого виступу спостерігає за собою і робить для себе певні висновки. А ось в оригіналі іде безпосереднє співставлення теперішнього і майбутнього. Тобто, герой під час свого виступу роздумує над своїм життям і своїми діями, і його ввижається усе, до чого може призвести його гра. Не варто забувати, що ми говоримо не тільки про свої відчуття, але і про Гамлета. Тому варто і це враховувати, тобто бути героєм-Гамлетом-Пастернаком-собою водночас. А у Вас більше вийшла власна і тільки інтерпретація вистави під назвою "Життя". От моє бачення.
Знаю-знаю. Точно-точно. Тільки не так за змістом, як за психологією поведінки Вас легко вирахувати. :)
А мене Вам тяжко розкусити. Вам до мене кілометрів триста з хвостиком. :)
© анонім, 03-04-2008 |
Просто, я любив тебе як режисера, це означає, що любив колись, але ти зрадив мою любов, підкидаючи погані ролі, і тепер я тебе більше не люблю, тому й відмовляюся грати цю роль.
АП№1
А що, чесно, знаєте???
Бо Вас я ще не розкусив
© Жан, 03-04-2008 |
От і чудово, що ковтає. Підтримую! Тільки так варто писати переклади. Але чи йде на користь зміна часу. Бачите, минули і теперішнє багато важать. Минуле не дає можливості щось виправити, а от теперішній час ще може усе змінити. Якщо для Вас це не принципово, то я не маю нічого проти. Я тільки глядач зі сторони.
Дякую за чудовий діалог! Мені здається, що я вже знаю, хто Ви є. :)
Успіхів!
© анонім, 03-04-2008 |
Я згоден з Вами, але ви ж бачите, що це не переклад, у творі нема Пастернака, у творі є тільки автор, який прочитав Пастернака.
В одному з відгуків на чиюсь рецензію Ноель написала, що цей твір ковтає автора, мене він справді ковтнув і ід того вийшов занадто особистим.
АП№1
© Жан, 03-04-2008 |
Я розумію, у кожного свій Бог, але то справи не міняє. Та і звідки нам з Вами відати, про якого Бога писав сам Пастернак чи то думав сам Гамлет??? :)
© анонім, 03-04-2008 |
Все зауваги приймаю.
Але, щодо зміни часу - ні, це зроблено свідомо, тому, що в цьому "перекладі" йдеться не зовсім про того Бога.
АП№1
© анонім, 03-04-2008 |
|
|
|
|