|
|
| Авторів: |
823 |
| Творів: |
12423 |
| Рецензій: |
19220 |
|
|
|
Код:
|
|
 |
|
 |
Да ідея з анонімністю в Карпового провалилася, хоч бери й не рецензуй.
© анонім, 02-04-2008 |
Найцікавіше, що ми обидвоє вже одне одного впізнали... :)
п.н.3
© анонім, 02-04-2008 |
Тоді все гуд
АП№1
© анонім, 02-04-2008 |
Дякую - даю пояснення.
підмостки не завжди мають один наголос. У деяких словниках наголос стоїть на О, у деяких - на І. Тому тут і читати слід пІдмостки.
Не "все можливо", а "все можливе". У Євагнелії від Матвія ці рядки звучать так: "Авва - Отче, - Тобі все можливе, пронеси мимо мене цю чашу! А проте не чого хочу я, але чого Ти…" При перекладі користувався першоджерелом і намагався взяти з нього те, що взяв Пастернак.
Перекладач номер 3.
© анонім, 02-04-2008 |
|
|
|
|