ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 757
Творів: 11517
Рецензій: 17464

Наша кнопка

Код:



Рецензії

перше враження

(Рецензія на твір: Переклад № 1. Автор: Жан, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© , 01-04-2008
От цим і цікаві переклади з російської, що перекладач мусить шукати тонку лінію дотику між копіюванням "в лоба" і зміни оригіналу. Як на мене, зміни наголосів, до яких апелював рецензент Но1 не такі важливі. Навпаки, наближабть мову до простонародної, чого і прагунув Пастернак. Думаю, нам всім буде корисно ознайомитися зі статтями, які я вчора вивісив:
http://kaminec.com.ua/publ/21-1-0-59 (А. Якобсон "ДВА РЕШЕНИЯ" Еще раз
о 66-м сонете)
http://kaminec.com.ua/publ/19-1-0-58 (Б. Пастернак "Нотатки про переклад").
Статтю Пастернака переклав я. Боюсь, поспіхом і не дуже вдало, тож коли хтось візьме на себе клопіт половити "бліх" - кидайте на мило - відмиємо :)
Тепер власне про цей переклад. Найбільше содобалася фраза "і назад не мощено мости". Це той випадок, коли автор вловив суть, дух вірша, як на мене. Не сподобалися рими, які почасти дублюють Пастернаківські. Не буду їх наводити - самі бачите. Думаю, варто попрацювати, а Карповий залюбки, сподіваюсь, внесе правки у цей переклад.
Перекладати з близьких мов - складнюча справа. Перше враження оманливе...

Перепрошую, не авторизувався випадково - Чернишенко.

© анонім, 01-04-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.00941681861877 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif