ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Лімерик
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 848
Творів: 12982
Рецензій: 20399

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Спочатку я обурився, а потім...

(Рецензія на твір: Шекспір Сонет №666 (на конкурс), автор: Тарас Шевченко-Задунайський)

© Невідомий поет Рабінович, 26-02-2008
переклад майже дослівний

Втомлений всім я кличу заспокійливу смерть (спокій смерті),
Я кличу смерть, немов паскудний емо
Бачачи гідність від народження приреченим на злиденність,
Хто береже понти, без бабок той
І пусту нікчемність, що процвітає в радощах,
Зате рулить гламурная хуйня
І найчистішу довіру (віру) зневажливо (непорядно) обмануту,
????
І позолочені почесті, що їх ганебно надають,
Бо премії дербанять між собою тупі песиголові пиздоболи
І цнотливу доброчинність (дівочу честь) жорстоко зневажену,
Всі баби - бляді, або мріють ними стати
І справжню (істинну) досконалість несправедливо ображену,
????
І мистецтво, приречене владою на мовчання,
Поети подались на порносайти
І тупість, що з напучуваннями перевіряє знання,
І вчать нас жити, довбані скоти
І чесну (простодушну) правдивість, названу дурістю (простацтвом),
????
І уярмлене добро в рабстві (на службі) у переможного зла.
?????
Втомлений цим усім, я хотів би позбутися (відійти) від усього,
Послав би я давно усе це на фіг
Коли б, помираючи, я не мусив би робити самотнім того, кого люблю (свою любов).
Якби не те, що є у світі Ти

Поза грою чотири рядки. Однак є рядок "Життя - лайно, а люди всі - нікчеми", який попри текстуальне неспівпадіння, відповідає духу пропущених рядків. Так що один рядок скасовую. Додано про трафік, якого у Шекспіра немає. Так що з 16 рядків 4 відступи від оригіналу. Рахунок 12:4
Ну а обурення моє стосується ненормативної лексики. Пропоную автору замінити її нормативною. А інакше треба виключити його з конкурсу як людину з низькими моральними якостями.
Форма, шановний Тарасе - це ще не все. Шекспір перевертається у труні від вашого перекладу, хоч у точності вам відмовити не можна.

дозволю собі нагадати, що Вільям Ш., якого перекладають, вживав часом(а в сонетарії і поготів) далеко не нормативну лексику. тут ще питаннячко, хто більше погарякував, як на свій час(;

andriy д.м.

© Андрій Деревенко, 11-03-2008

Happy End:
http://gak.com.ua/review/13520

© анонім, 27-02-2008

Шановний Коко, дякую за відгук.
Але мене вже "зарубав" організатор конкурсу
http://gak.com.ua/review/13496
Це несправедливо і принизливо для ГАКу та для його авторів, але що поробиш - хто оголошує конкурс, той і банкує.
Єдине що тішить - я отримав задоволення від процесу перекладу і, здається, потішив ще кількох осіб, а це приємно.
Ваші зауваження приймаю. Трафік - безперечно, англізм, але надто добре римується зі слово "на фіг", тим більше, що українське "корки" якось не дуже приживається, а російське "пробкі" харить.
Щодо поетів, які подалися у депутати, - добре, але не відповідає істині. Драч і Павличко вже не депутати, а Яворівський - не поет. Останнім з поетів парламент залишив Цибулько. А стати-сайти, як на мене, допустима рима.
З дерИбанять попрацюю, може, щось ліпше вигадаю, однак сучасний сленг - дуже яскрава штука, хотілося б його зберегти.
Дякую
Т.Ш-З

© анонім, 27-02-2008

Бо премії дербанять між собою
Тупі песиголові пиздоболи
І вчать нас жити, довбані скоти.

Мій варіант :

І Премію тихенько замутили
Тупі песиголові імбіцили...


К.Ч

© анонім, 27-02-2008

Шановний Тарасе !
Я можу Вам по франчайзингу дати трохи ліцензії на вульгаризацію :)
ПРоте навіть мені не все сподобалося, як ви звульгаризували Шекспіра. Ви його якось так... вульгарно вульгаризуєте. А треба не вульгарно вульгаризувати, а просто гарно. І тоді все буде ок.

Я кличу смерть, немов галімий емо,
Життя – лайно, а люди всі - нікчеми, - досі просто чудово !
Хто береже понти, без бабок той,
Всіх кинули, у бізнесі - аццстой, - досі більш-менш ; правильно писати "ацтой" ;

Зате рулить гламурная тусня,
Таблоїди та глянцева хуйня. - можна просто "фігня"
Всі баби – бляді або мріють ними стати, ( не бляді, а курви)
Поети подались на порносайти, ( не римується і , крім того, не відповідає дійсності :) , краще Поети подались у депутати, що практично тотожно за смислом і відповідає дійсності, напр. Іван Драч, Павличко, Яворівський і т.п. )

Бо премії дербанять між собою ( дерИбанять, невдале слово, треба тщатєльнєй)
Тупі песиголові пиздоболи ( не римується)
І вчать нас жити, довбані скоти. ( тут просто чудово !)

У місто не поткнешся через трафік - ( ?????)
Послав би я давно усе це на фіг,
Якби не те, що є у світі Ти. ( і тут просто чудово !!!)

К.Ч.

© анонім, 27-02-2008

Дякую за докладну критику. Але Верховний арбітр конкурсу дозволив Черкаському від імені Шекспіра вульгаризацію. Сподіваюсь, цей дозвіл стосується не тільки Коки.
Т.Ш-З

© анонім, 26-02-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0105741024017 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif