|
На твір На побачення. |
дуже сильно написано! зворушений до сліз...... |
| © Тед Лещак, 03-06-2007 |
|
|
На твір |
Мовою сайту є українська! дякувати Богу, в інтернеті є безліч російських літературних сайтів, де Ваші твори будуть позитивно сприйняті.
З повагою!... |
| © , 03-06-2007 |
|
|
На твір |
Мовою сайту є українська! дякувати Богу, в інтернеті є безліч російських літературних сайтів, де Ваші твори будуть позитивно сприйняті.
З повагою!... |
| © Тед Лещак, 03-06-2007 |
|
|
На твір Перше правило творчості Коки Черкаського : |
малювати після відвідин галереї, ніколи не слід брати в руки камеру після виставки, ніколи не наближайтесь до спецій після китайського ресторану , зав'яжіть на своїй гітарі струни після почутої класної пісні , і вже точно боже вас збав записуватися на тан... |
| Читати далі... |
| © Did, 03-06-2007 |
|
|
На твір ВСІ ЧОЛОВІКИ - КОЗЛИ!!! |
Цитата:
"Ми кохалися...
Банально.
Добре, що хоч не анально.
Спершу дунули трави.
Далі - перейшли на ти."
Після прочитання цього, так би мовити, твору, складається враження, що якби "кохалися анально", то, можливо, такий фрагмент кохання хоча б трі... |
| © , 03-06-2007 |
|
|
На твір Перше правило творчості Коки Черкаського : |
Необычайно глубокая мысль. Мне нравится иная идея, сплагиатированая, кстати, из фильма "Последний Самурай", из того момента, где лысый тип рассказывал Тому Крузу про бусидо.
ВДОХНОВЕНИЕ В КАЖДОМ ВДОХЕ
Необязательно читать, смотреть, слушать.
Нужно вид... |
| © Нiка Лiтяк, 03-06-2007 |
|
|
На твір ВСІ ЧОЛОВІКИ - КОЗЛИ!!! |
Читаючи вірш, ще більше упевнився, що публічні ресурси такого типу тільки шкодять іміджу самих же ресурсів.
Нікуди не годиться.... |
| © post-factum, 03-06-2007 |
|
|
На твір Москалям |
Крик душі?
Впевнений, що тут багато хто солідарний з шановним автором, але все-таки, є таке поняття як національна терпимість, і всі ці міжнаціональні негаразди мають залагоджуватися, мабуть, політично, а не "Я б вас, кацапи, всіх передушив
за всі про... |
| © post-factum, 03-06-2007 |
|
|
На твір *** (з Й.Бродського) |
сильна. на відміну від пана В.Р., не вважаю першоджерело гіршим - вірш Бродського надзвичайний. але це ніяк не применшує Тарасових заслуг : переклад вийшов форматованим українським генотипом. і цілком самостійним і самодостатнім. це тому, що автор у своїх... |
| © Tatchyn, 03-06-2007 |
|
|