Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2580
Творів: 46831
Рецензій: 91226

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Подаю підрядник

(Рецензія на твір: Пісня кохання (Переклад з Gustaf Fröding «En kärleksvisa») , автор: Костянтин Хмара)

© Юлія-Ванда Мусаковська, 01-03-2010
Не знаю, наскільки Ви добре знаєте шведську, тому подаю підрядник - можливо, допоможе Вам удосконалити переклад:

Свою любов я купи в за гроші,
Бо не міг її отримати інакше.
Співай прекрасно, фальшивими струнами,
Співай прекрасно про кохання все одно.

Той сон, що ніколи не здійснився,
Був для мене гарним сновидінням,
Для того, кого вигнали з раю,
Едем залишається Едемом усе одно.

Пане Костянтине, я ж не переклад художній Вам подала, а підрядник, напівфабрикат тобто :-)
А щодо шведської Ви праві, я деякий час мешкала там, і мовою володію вільно. Вона справді дуже гарна й милозвучна.
За дотримання розміру й ритму - плюс.
Успіхів.

© Юлія-Ванда Мусаковська, 04-03-2010

У кожної мови є свої особливості, фразеологія, ngt. Ви мабуть і самі вловили штучність того «співай прекрасно», ви ж поетесса (чи поетка, як модно зараз говорити). Мовні звороти, прийнятні у швецькій мові звучали б українською надто недолуго. А Гак – портал начеб-то літературний, тому й переклад має бути літературний. В ньому я дотримав і розмір і ритм і мелодику оригіналу.
До речі, шведська мова- дуже мелодійна і співуча, як і українська.
Що ж до Вашого перекладу… крім зазначеного «співай прекрасно» за браком часу скажу одне (далі дивіться в словнику, !не в інтернеті!) – dröm- мрія, сон, сновидіння. Проте для слова «сон» знайдете й інший переклад – sömn.
Дякую за рецензію, всього Вам найкращого.
З повагою, Костянтин.

© Костянтин Хмара, 03-03-2010

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.34965920448303 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Новинка від Братів Капранових — “Паперові солдати”
До свого 52 дня народження, Брати Капранови підготували для своїх читачів яскравий подарунок — історичний …
Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …