Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2562
Творів: 46542
Рецензій: 90820

Наша кнопка

Код:



Рецензії

ось, що трапляється

(Рецензія на твір: Кульбабка. Юнна Моріц. Переклад з російської , автор: Галина Михайловська)

© Кактусь, 13-07-2009
ось, що трапляється, коли мало цікавишся поезією. мусив ґуґлити інфу про авторку оригіналу, читати її автобіографію, деякі вірші. а все завдяки вам, Галино. зізнаюся, автобіографія її мені не сподобалася - нескромність не прикрашає і геніїв - як і оригінальний "Одуванчик". подекуди ваша кульбаба перевершує цей "їхній" одуванчик. деякі рими, наприклад, свіжіші і цікавіші, а деякі, на жаль, як і в оригіналі - невдалі. та то таке. приватна думка, той не варт голосити про неї щодуху. по суті - переклад гарний.

два отруйні "недоздогади" (хотів надіслати ел. поштою, а у вас вона не вказана, будь ласка, якщо вона є - прошу поділитися) :
мабуть, неправильно "ясна справа", мабуть; "це від віку було..." - "від віку", мабуть, не те, тут краще виглядав би цілісний прислівник "одвіку".

пи.си: пригадав рядок вірша одного з гаківчан: "цей світ безмежно Божий і безмежно талановитий" опісля вашого "світ кульбаб неозорий та гожий". якщо з текстів із м`ясом вирвати оригінальний рядок і ваш, та покласти їх на шальки терезів - останній неомінно переважить. що таке "свет необятний" і що таке "світ неозорий та гожий"? ось.

щиро,
теж кульбабка

Так, саме "Третий глаз" - ось вона, ще й досі у мене під рукою стоїть.
Розумію Вас, Галино. Я теж її люблю :)

Косточкой вишневой -
В мякоти заката...
Все, что стоит жизни, -
Очень облакато.

***
Но только лошади
Летают вдохновенно,
Иначе лошади
Разбились бы мгновенно.
И разве стаи
Лошадиных лебедей
Грустят, как стаи
Лебединых лошадей?

Щиро, Л. Л.

© Любов Лібуркіна, 14-07-2009

Шановний Максе,
дуже вдячна вам за Ваші зауваги. "Одвіку" приймаю і відразу виправляю. "Ясна справа" _ мабуть, неправильно... Але поки що нічого іншого не можу вигадати. До того ж, маю малесеньке виправдання: у Юнни Моріц є вірш, де "дєло ясноє, ясноє, ясноє", російською, звісно, проходить красним рядком крізь увесь твір... То, може, й мій неправильний вираз хоч краєчком згодиться для перекладу саме цього автора...? :)
Щодо цього автора взагалі, то мушу зізнатися, що я теж ходила на її офіційний сайт, у пошуках тексту оригіналу, бо лінь було набирати з книжки, і він мені теж страшенно не сподобався. Ані уривки з нових прозових творів, ані інтерв ю з автором.
Але в мене вже так склалося, що я колись, років в 14-15 відкрила вперше книжечку Юнни Моріц, мабуть, що "Третє око", і знайшла там те коло тем, яке мене цікавило тоді, і продовжує цікавити все життя. Тільки тоді на рівні почуттів, а тепер, мабуть, на рівні роздумів.

"Над нами, я чувствую, есть небеса
Которые скрыты от взора.
И этих незримых неьес бирюза
Незримые полнит озера.
...
Бывает, закрою глаза на заре -
И вдруг ослепительно близко
Незримый огонь проплывет в пузыре,
В бутылке незримой записка..."

або:
"...Сейчас такое время ночи,
Сейчас луны такое время,
Такое время серебренья
Сирени, горла, слуха, зренья, -
С таких гвоздей сорвется Лира
И память запоет такое,
Что станет мощною трухою
Научная картина мира."

Ну що ж поробиш, коли я теж відчуваю, що наукова картина мира - це ніщо порівняно із тим, що каже тобі твоя душа.
Це був час, коли поети збирали величезні стадіони слухачів. Я теж була у захваті від горлопанів того часу - Євтушенко, Вознесенський, Ахмадуліна - ну це, так би мовити, камерна горлопанка. Це були модні, визнані всіма володарі думок. Мені страшенно подобалося, як вони писали, читали. Але було нецікаво - про що . А більша частина віршів не дуже відомої тоді Юнни Моріц була написана, сказана ніби просто для мене. Хоча, я розуміла вже тоді, що вона робить це не так поетично. Може, занадто розсудливо, Не знаю.
Але мені і зараз цікаво пригадувати її рядки.
Бо, мабуть, і зараз так само розумію про життя, як в свої 15. Адже люди ніколи не змінюються.
Оце написала Вам непристойно довгого відгука. Просто мені дуже цікаво говорити про цю авторку.
Я Вам напишу своє мило, але буду завжди рада отримати від Вас будь-які критичні зауваження і на своїй сторінці. Дуже вдячна, що вказуєте мені мої помилки.
З повагою, Галина М.

© Галина Михайловська, 14-07-2009

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.7738790512085 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …
Книжковий МЕДВІН 2019
Друзі! Вже скоро розпочнеться весняний книжковий Медвін, звертаємо вашу увагу на зміну розкладу, ярмарок …