Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2686
Творів: 51044
Рецензій: 95785

Наша кнопка

Код:



Рецензії

І в ній дещо вичитав

(Рецензія на твір: Навколосвітня подорож вітрильником наодинці 3.1, автор: Джошуа Слокам)

© Читач, що має в руках паперову книжку Слокама (77.120.128.—), 11-06-2009
В кінці книжки є розділ, який зветься " Endnotes", який містить пояснення місць, що видалися туманними упоряднику англомовного видання. Так ось там є примітка щодо загадкової історії з Джо і Джоном. Наводжу книжову версію:к
Joseph and Joe Wing were members of a prominent New Bedford family that controlled the largest fleet of American whale ships by 1980
Тобто в такому разі слід перекладати : "Він прйшов сюди на вітрильнику, як він казав, "того Джо Уінга, якого кличуть Джоном".
Мабуть, натякав, що не розбереш, кому з братів належав саме цей вітрильник китобойної флотилиї. В усякому разі, надаю цю інформацію перекладачеві, щоб він міг танцювати вже від цієї пічки.
Ще хочу зауважити, що версія 3.1 значно покращилася порівняно з попередньою. Дуже вдале порівняння щодо туману, наприклад.
Але у деякі місця нога перекладача все ж таки й не ступала вдруге. Наприклад, там, де йдеться про ведмедя, є незрозуміле перескакування з рядка на рядок. Мабуть, глюк автоматичний. Але ж можна його побачити і виправити? Тут відступ рядка не має значення, просто негарно, а от нижче
- Як довго тут триває штиль? - проревів капітан «Яви», коли я підійшов на відстань вигуку до нього.
- Навіть не здогадуюся, капітане, - прокричав я у відповідь так гучно, як тільки міг
- Я щойно сюди прибув.
розставити правильно крапки. рисочки й відступи важливо. Треба, щоб було ось так :
- Як довго тут триває штиль? - проревів капітан «Яви», коли я підійшов на відстань вигуку до нього.
- Навіть не здогадуюся, капітане, - прокричав я у відповідь так гучно, як тільки міг . -- Я щойно сюди прибув.
Бачите, яка різниця? Так відразу зрозуміло, що дві останні репліки належать одній людині, бо з нового рядку подаємо відповідь іншої особи. А у Вашому варіанті - каша.
І є ще трохи бліх. Може, дійдуть у когось руки, повиловлює. Чи самі ще трохи пополюйте :).
З повагою, Читач
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.54236698150635 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Історія Європи. Український погляд
Кожен з нас має знати історію власного народу. Бо історія – це його посвідка на проживання на рідній …
Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …