Українська банерна мережа
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 1404
Творів: 21292
Рецензій: 41711

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Про переклад та переспів

(Рецензія на твір: На конкурс - Сонет 66 (переклад), автор: Mara)

© Аністратенко Антоніна, 28-02-2008
У вас вийшов непоганий переспів. Трохи далеко від лексики автора, як на переклад. Останні 2 рядки сонета мені дуже сподобались. Молодець!
Тепер маленьке зауваження: у сонеті, як жанрі ліричної поезії, не допустима просторічна і тим паче ЖАРГОННА лексика. (ішачить (!) ) Та ще кілька не достоту зрозумілих словосполучень:зігнили нанівець, цнота ділиться на трьох (автор би вмер ще раз), зіпнути - не те значення (розіпнути) - гляньте у словник синонімів, щоб підібрати слово по ритму.
До речі, ритміка у вас чудова і гарні рядки є - мені "пре" переклад - тому й пишу зауваження. Ви пограйтесь ще трохи, внесіть коректури. На вас чекає приз.
З повагою А. А.

Дякую панно Антоніно, прийму до уваги Ваші справедливі зауваження. Тому і виклала свій переклад сюди, а не в далекий куток столу - твори слід виставляти на критику більш досвідчених поетів. Працюватиму далі. Mara

© Mara, 28-02-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.011533975601196 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури






ВИЙШЛИ ДРУКОМ КНИЖКИ