ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Лімерик
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 848
Творів: 12978
Рецензій: 20372

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Світ запахів

(Рецензія на твір: ***, автор: Vita)

© Михайло Карповий Статус: *Командор*, 19-09-2007
Доброго дня. Мені дуже сподобався цей вірш. Він заставляє замислитись над тим, як представниці прекрасної половини сприймають навколишній світ. Я, наприклад, в основному користуюсь очима та вухами. А от лірична героїня, схоже, більше довіряє носові:

Я бачила постать, можливо, твою.
Шкода, роздивитися не встигла.


зізнається лірична героїня в перших рядках. І додає:

А я - пам’ятаю твій запах

Тобто, лірична героїня не тільки розглядала постать "його", а ще і рознюхувала. Причому метод розглядання виявився не таким ефективним в ідентифікації власника постаті ("можливо, твою"), як метод рознюхування. А от на слух, очевидно, сприймати світ не так приємно, бо

І борсаюсь, наче комаха, в словах –
У темних тиранових лапах.


І на смак теж не вельми:

Тепер випадкову цю зустріч жую.
Вона – як смородина стигла.


Хоча твір можна розуміти і дещо по-іншому.

Я бачила постать, можливо, твою.
Шкода, роздивитися не встигла.


Якщо прочитати ці рядки вголос, то перші два слова зливаються в одне "ябачила". Тобто, це може бути тонкий натяк на випадковий секс з незнайомцем, якого лірична героїня на вигляд не розпізнала, зате добре пам'ятає, як він пахне.

В будь-якому випадку, дякую за інформативний твір.

З повагою,

М.К.

Привіт!
Згода - переходимо на ти.
Очевидно, якщо є такі різночитання, то вірш сирий. А, як казала колись одна викладачка в університеті, "літературознавство - наука точна". Може, колись і матиму натхнення переробити - я подеколи повертаюся до старих текстів. При переробці обов*язково врахую коментарі.

З надією на подальше приємне спілкування
(вибач, знову високий штиль попер),
ВІта

© анонім, 21-09-2007

Ааа, он воно що... Це мене слово "можливо" в оману ввело. "Я бачила постать, можливо, твою" -- значить, можливо, твою, а можливо, і не твою. Тобто : власник постаті не ідентифікований. Це підтверджується і в другому рядку. Те, що це був якийсь давній знайомий, не випливає нізвідки, і читачеві (мені в даному випадку) нічого не залишається, як думати, що це дійсно був якийсь перший-ліпший стрічний.

Іще момент, про який я не згадував раніше : два останні рядки. Туманні вони. В чиїх словах борсається героїня -- своїх власних, чи в словах отого старого знайомця? І що то за слова такі страшні, що вона їх порівнює з тирановими лапами?

В підсумку, мені здається, що цей твір трохи сируватий. Якщо допрацювати, то буде добре.

Може, на "ти" перейдемо?

М.К.

© анонім, 21-09-2007

Тпру-у-у, приїхали!
Виявляється, у цьому диспуті були не визначені основні поняття. Точніше, я не спромоглася збагнути, в яких координатах розглядати ваше тлумачення, за що дуже перепрошую.
Особисто я сприйняла зачин тексту "бачила постать... шкода, роздивитись не встигла" як свідчення про випадкову зустріч із якимось давнім знайомим. А Ви, схоже, - як опис короткочасної здибанки із першим-ліпшим стрічним. Відповідно, всі решта смакові-нюхові-дотикові й т.д. відчуття в моїй інтерпретації - це спогади про давно минуле. А у Вашій - калейдоскоп поточних вражень, нецілісних, бо побіжних.
І далі все очевидно: якщо притримуватися мого трактування - цілком можливе офтальмологічне пояснення, так само, як і твердження про специфіку жіночого сприйняття у порівнянні з чоловічим. Якщо ж вашого - то... Ну, власне, Ви вже про це написали.

Ще раз дякую,
Віта

© анонім, 20-09-2007

Шановна колего, у мене запропонована вами гіпотеза виникла іще учора, але я, трохи поміркувавши, був змушений її відкинути. Адже в другому рядку ясно вказано, що лірична героїня не роздивилась постать через брак часу, а не через офтальмологічні причини. Якби в другому рядку замість "не встигла" було "не змогла", то, звичайно, таке припущення мало б право на існування.

З гіперповагою,

М.К.

© анонім, 20-09-2007

Про роздивитись - ага, точно. Дякую.

Між іншим, шановний колего, у мене виникла ще одна теорія щодо тлумачення переваги в даному тексті смакових-нюхових відуттів над зоровими. Може, лірична героїня має проблеми із зором? Наприклад, її очі застилають сльози, тож їй доводиться покладатися на свій ніс і язик, орієнтуючись у просторі та часі? Або вона забула зранку вдягнути окуляри (із товстими скельцями), без яких далі свого вищезгаданого носа нічого не бачить? Чи, наприклад, втратила одне око у п*яній бійці?..

Із все зростаючою повагою,
Віта

© анонім, 20-09-2007

Шановна Віто!

Перш за все, хочу подякувати за те, що вказали на мою помилку, а саме, на некоректне узагальнення моєї власної нелюбові до смородини на усіх людей. Звичайно, цілком може бути, що ліричній героїні ця ягіда смакує вельми і вельми.

Друге, за що я хочу подякувати -- так це за похвалу моєму скромному дослідженню, яке ви зволили назвати грунтівним, хоча і не новаторським. Але мушу зазначити, що ця похвала мною не заслужена: усе, що я зробив, це уважно прочитав ваш майстерно написаний вірш, і зробив відповідні висновки. Всю ж інформацію відносно жіночої сенсорики я почерпнув у вас, і тому ні на яке новаторство претендувати не можу: ця честь належить вам.

З архіповагою,

Карповий

PS. Віт, там теєво... в другому рядку має бути "роздивитисЬ", бо склад зайвий.

© анонім, 20-09-2007

Доброго вечора!
Дякую за інформативну рецензію.
Щодо відмінностей сенсорики статей, тут, власне, навряд чи можна вважати ваше, безперечно, ґрунтовне дослідження новаторським.
Важко йому відмовити у деякій радикальності трактування. Так, скажімо, твердження про не вельми позитивну конотацію смаку смородини - далеко не всіма сприймається як безперечне. Навпаки, є чимало пошановувачів специфічного букету темно-фіолетової ягоди, що володіє неабиякими цілющими властивостями.
У питанні небажаного звукового збігу в передостанньому рядкові (чи ж так званої авторської глухоти), дозволю собі посперечатися. Адже той звуковий омонім, котрий викликала до життя ваша уява, не є настільки близьким до первинного рядка. Узагалі, швидше йдеться про параномазію, джерело котрої - передусім фантазія рецензента.
Проте, зважаючи на безперечну (і конче необхідну) вагутієї ж таки фантазії читача у справі осмислення віршованого твору, гріх було би не визнати за доцільне правомірність існування подібної точки зору.

З глибинною повагою та надією на продовження диспуту,
Віта

© анонім, 19-09-2007

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.425076007843 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif