Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2528
Творів: 45605
Рецензій: 89248

Наша кнопка

Код:



Художні твори Поезія Переклад

До осені (Джон Кітс), переклад з англійської

© Меньшов Олександр, 07-10-2017
Сезон дощів, плодів утворення вінець,
Та сонце - його друг, як нерозлийвода,
Домовились благословити врожаю гаманець,
Солому на дахах прикрасити лозою,
Зігнути яблунь гілки вербною дугою,
Та зрілість плоду соковиту влити до ядра,
Щоб набухав гарбуз, немов солодкі карамелі,
Ядро ліщини стигло, аж тріщало в шкарлупах;
Пофарбувати пізні квіти, щоби джмелі
Вважали літо нескінченним, та ніби в  каруселі  
До вулика носили мед, й складали в стільниках.

Осінь, так хто ж тебе не бачив у коморі?
І навіть той із шукачів, який пливе за море,
Знайде тебе у клуні для зерна,
Де м’яко грає вітер у волоссі;
Або знайде у сплячій борозні, де дзвін серпа
Лунав над главами у маків безголосих.  
Ти вже вкладаєш до валка медовий сніп,
Та квіти польові натхненно зберігаєш,
В мережах струменів обличчя умиваєш,
Пахучий сидр вичавлюєш крізь гніт,  
Та безтурботно хід часу спостерігаєш.

Де радісні гаївки? Де веснянок трель?
Не переймайся ними, в тебе музика своя -
Вона лунає доки з хмар капель
Торкається соломи - ніби жнив горить зоря;
Дзвенять печально хори комарів,
Їх рій несеться вгору посеред ріки,
Або пірнає вниз, і знову чутно арф'ярів;
А потім диригент позве ягнят – ті голосні базіки;
Ось альт заграв у цвіркунця; м’яке сопрано з чагарів,
Над гаєм свист та стрімко мчаться піки -
То ластівок-поетів збір для цвенькання верлібрів.




Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 1.4166691303253 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Перехрестя жіночих доль крізь століття
Саме так можна коротко описати події  книги Наталії  Тисовської «Київські канікули». Кмітлива американська …
Що може бути ніжнішим за «Ніжність»?
Шеф Наталі мав звичку щоранку читати у словнику визначення якогось слова. Коли вона увійшла до кабінету, …
100 історій про дівчачу силу
Книжка, яка надихає неймовірно велику кількість дівчат і жінок, дає змогу повірити в себе, своє покликання, …
«Сліпі убивці» вигаданих і справжніх світів
«Сліпий убивця» Марґарет Етвуд — приклад «шизофренічного» наративу, у якому один герой розпадається …